KudoZ home » German to French » Law (general)

Beglaubigungsformel (Wortlaut)

French translation: En qualité de traducteur/traductrice agrémenté/e et assermenté/e par le Président du Tribunal Régional de XXX pour la langue fra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Beglaubigungsformel (Wortlaut)
French translation:En qualité de traducteur/traductrice agrémenté/e et assermenté/e par le Président du Tribunal Régional de XXX pour la langue fra
Entered by: xxxvianlyon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:13 Mar 12, 2004
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Beglaubigungsformel (Wortlaut)
Wie heißt der Wortlaut der Beglaubigungsformel:
Hiermit bescheinige ich die Richtigkeit der aus der französischen Sprache vorgenommenen Übersetzung?
xxxvianlyon
Germany
Local time: 19:37
s.u.
Explanation:
En qualité de traducteur/traductrice agrémenté/e et assermenté/e par le Président du Tribunal Régional de XXX pour la langue française, je certifie que la présente traduction du document rédigé en langue française et qui m’a été remis en copie (1 page), est correcte et complète. La traduction comprend xxx page/s.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-12 13:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Das war der ganze Beglaubigungssermon:

Dein Satz heißt dann entsprechend:
Par la présente, je certifie que la présente traduction du document rédigé en langue française est correcte. (Wobei ich die Vollständigkeit eigentlich niemals weglassen würde...)
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 19:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Jutta Deichselberger
4Pour traduction certifiée conforme au présent document libellé en langue X
Béatrice De March


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
En qualité de traducteur/traductrice agrémenté/e et assermenté/e par le Président du Tribunal Régional de XXX pour la langue française, je certifie que la présente traduction du document rédigé en langue française et qui m’a été remis en copie (1 page), est correcte et complète. La traduction comprend xxx page/s.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-12 13:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Das war der ganze Beglaubigungssermon:

Dein Satz heißt dann entsprechend:
Par la présente, je certifie que la présente traduction du document rédigé en langue française est correcte. (Wobei ich die Vollständigkeit eigentlich niemals weglassen würde...)

Jutta Deichselberger
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bianka: Genau. Oder: En ma qualité de traductrice publique pour la langue française, assermentée par le président du Tribunal Régional de .... (RFA), je certifie par la présente que cette traduction d’une copie en langue française est correcte et complète.
2 hrs

agree  Béatrice De March: oui et bien d'autres possibilités
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pour traduction certifiée conforme au présent document libellé en langue X


Explanation:
Autre possibilité

Et ensuite nom et prénom de la traductrice
Assermenté par le Tribunal .... pour la langue X

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2004-03-12 18:08:09 GMT)
--------------------------------------------------

assermentée (traductrice!)

Béatrice De March
Germany
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search