KudoZ home » German to French » Law (general)

einmalige Angelegenheit?

French translation: cela ne s'est produit qu'une (seule) fois

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einmalige Angelegenheit (hier)
French translation:cela ne s'est produit qu'une (seule) fois
Entered by: raoul weiss
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Nov 29, 2004
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: einmalige Angelegenheit?
Idem dans la suite
"Ich schliesse nicht aus, dass ich eine Geschäftsbedingungen zu ihm hatte, aber diese war eine einmalige ANgelegenheit"?

Lors d'une occasion/affaire? unique??
Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 05:59
mais cela ne s'est produit qu'une (seule) fois
Explanation:
Le problème avec "occasion unique" (par ailleurs une traduction exacte), c'est que le discours publicitaire l'emploie en permanence avec des connotations ultra-positives. Alors que là, vu le contexte, on dirait plutôt que quelqu'un essaie de prendre ses distances...
Selected response from:

raoul weiss
Romania
Local time: 06:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5mais cela ne s'est produit qu'une (seule) fois
raoul weiss
4 +2mais c'était une occasion uniqueStephanie Huss


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mais c'était une occasion unique


Explanation:
une occasion qui ne se reproduirait plus

Stephanie Huss
France
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fox76: aber "eine Geschäftsbeziehung zu ihm" - une relation d'affaires avec lui
4 mins

agree  xxxfc_babeaud: d'accord avec Steph et Fox en +.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
mais cela ne s'est produit qu'une (seule) fois


Explanation:
Le problème avec "occasion unique" (par ailleurs une traduction exacte), c'est que le discours publicitaire l'emploie en permanence avec des connotations ultra-positives. Alors que là, vu le contexte, on dirait plutôt que quelqu'un essaie de prendre ses distances...

raoul weiss
Romania
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: tout à fait
1 hr
  -> merci!

agree  mroso: ok
1 hr
  -> danksche!

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
  -> merci!

agree  jemo
1 hr
  -> merci...

agree  giselavigy
2 hrs
  -> ... vielmals
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search