KudoZ home » German to French » Law (general)

zur Anpassung des Tarifsrechts...

French translation: afin d'adapter la législation applicable aux conventions collectives des salariés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:19 Dec 1, 2004
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: zur Anpassung des Tarifsrechts...
Je ne comprends pas ce Anpassung et le lien avec ce qui précède..Dur,dur ce retour à l'allemand!!!


"Das Vertrag richtet sich nach den Vorschriften des ERsten Tarifsvertrags zur Anpassung des Tarifsrecht für Angestellte"...

Help!!!!
Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 06:31
French translation:afin d'adapter la législation applicable aux conventions collectives des salariés
Explanation:
Est-ce que tu pourrais nous donner la phrase qui précède ?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-12-01 14:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

Remarque pour \"Angestellte\" : si il s\'agit des employés non fonctionnaires d\'une administration par ex., je crois qu\'on dira plutôt \"agents (du serv. public)\"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-12-01 14:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Vu la date, une supposition... Les termes sont sûrement à revoir mais en gros:

Cette nouvelle convention (der Vertrag / Tarifvertrag) est basée sur les directives (Vorschriften) des 1ères conventions collectives (1. Tarifvertrag) du 10.12.90 destinées à adapter la législation applicable aux conventions collectives des agents de la fonction publique et aux conventions... qui les ont complétées, modifiées ou remplacées ainsi que...\"


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-12-01 14:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

plutôt que directives --> dispositions

Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 06:31
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2afin d'adapter la législation applicable aux conventions collectives des salariés
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
afin d'adapter la législation applicable aux conventions collectives des salariés


Explanation:
Est-ce que tu pourrais nous donner la phrase qui précède ?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-12-01 14:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

Remarque pour \"Angestellte\" : si il s\'agit des employés non fonctionnaires d\'une administration par ex., je crois qu\'on dira plutôt \"agents (du serv. public)\"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-12-01 14:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Vu la date, une supposition... Les termes sont sûrement à revoir mais en gros:

Cette nouvelle convention (der Vertrag / Tarifvertrag) est basée sur les directives (Vorschriften) des 1ères conventions collectives (1. Tarifvertrag) du 10.12.90 destinées à adapter la législation applicable aux conventions collectives des agents de la fonction publique et aux conventions... qui les ont complétées, modifiées ou remplacées ainsi que...\"


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-12-01 14:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

plutôt que directives --> dispositions



Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 115
Grading comment
Merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: uniquement pour t'embêter: destinées à "conformer"?
42 mins

agree  Béatrice De March: oui mais il faut mettre "employés" car dans la fonction publique, il y les employés *et* les ouvriers (=les salariés) et puis les fonctionnaires. "Agents" convient en effet, ma remarque concernait le terme "salariés". Bon, je vais préparer le dîner...
1 hr
  -> Je ne dis pas qu'il n'y pas d'ouvriers dans la fonction publique, je dis juste que le terme à opposer à "fonctionnaire" est "agent".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search