KudoZ home » German to French » Law/Patents

Unterlassungserklärung

French translation: déclaration solennelle d'abstention

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterlassungserklärung
French translation:déclaration solennelle d'abstention
Entered by: ADSTRAD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:46 Jul 2, 2002
German to French translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Unterlassungserklärung
Darüber hinaus haben wir vor einiger Zeit eine Unterlassungserklärung
abgegeben, in der wir uns verpflichten es zu unterlassen, in zukünftig
neu erscheinenden Zeitungen für das Mittel "Lift-Minceur Visage
Clarins" zu werben: "Lifting Effekt", sofern nicht gleichzeitig im
Zusammenhang mit der Verwendung dieser Aussage darauf hingewies....
ADSTRAD
Local time: 20:32
déclaration d'abstention
Explanation:
cela veut dire que l'entreprise s'engage à ne pas faire quelque chose, ici à ne pas mentionner "Lifting Effekt" dans les publicités futures pour "Lift Minceur ..."
Selected response from:

TTV
France
Grading comment
merci
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2déclaration d'abstentionTTV
3 -1déclaration de
Chantal Henno


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
déclaration de


Explanation:
Déclaration de faute par abstention.
Unterlassung se traduit comme négligence, faute par abstention, défaut d'exécution, mais je crois que dans ce cas il s'agit de la première traduction.


Chantal Henno
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Endre Both: Unterlassungserklärung bedeutet das Eingehen einer rechtlichen Verpflichtung, etwas nicht mehr zu tun, mit Unterlassung im Sinne von Nachlässigkeit hat das nichts zu tun.
1 hr
  -> Ja, deshalb habe ich erste übersetzung vorgeschlagen: abstention=zich enthalten. Terminologie ist richtig.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
déclaration d'abstention


Explanation:
cela veut dire que l'entreprise s'engage à ne pas faire quelque chose, ici à ne pas mentionner "Lifting Effekt" dans les publicités futures pour "Lift Minceur ..."

TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3882
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both
15 mins

agree  Alexandra Kyaw: j´ai trouvé aussi "déclaration solennelle d´abstention"
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search