GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:06 Feb 11, 2001 |
German to French translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: jcv (X) Local time: 23:17 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ordre du jour |
| ||
na | les articles de l'ordre du jour |
| ||
na | How come? |
|
ordre du jour Explanation: suisse, Traktandenliste, donné par un dictionnaire généraliste, confirmé par Herbst-Readett (à n'acheter que si vous traduisez du suisse allemand en anglais canadien!) Handels- Finanz- Rechtsw�rterbuch, Herbst-Readett, Translegal |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
les articles de l'ordre du jour Explanation: 'Traktanden' ist Plural und steht für die Punkte ('points'?) der Tagesordning (ordre du jour) Norstedts fr<>sv+de<>sv+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
How come? Explanation: How come that you put my answer into the glossar and then award the points to the less correct answer??? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.