KudoZ home » German to French » Law/Patents

außerhalt des zugewiesenen Bezirks

French translation: en dehors de la circonscription assignée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:außerhalt des zugewiesenen Bezirks
French translation:en dehors de la circonscription assignée
Entered by: Bianka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:31 Jul 2, 2003
German to French translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: außerhalt des zugewiesenen Bezirks
Dennoch hielten sie sich außerhalb des zugewiesenen Bezirks auf

Aufenthaltsgenehmigung - STrafbefehl
Milva
Local time: 21:43
en dehors de la circonscription assignée
Explanation:
Es handelt sich hier vermutlich um jemanden, der um Asyl bittet und sich unerlaubt von seinem Wohnort entfernt hat. Von daher ruhig "circonscription" wie bereits vorgeschlagen, aber ich würde nicht "compétent" nehmen, denn es geht nicht um Zuständigkeiten, sondern darum, dass man jemandem sagt: "In diesem Bereich darfst du dich bewegen, aber du darfst ihn nicht verlassen."

Statt assigné könnte man ggf. noch affecté oder attribué oder allenfalls autorisé benutzen, obwohl ich bei letzterem wegen des Bezuges leichte grammatische Bedenken habe, denn nicht der Bereich ist autorisé, sondern der Mensch ist autorisé, sich darin aufzuhalten, das müsste man also mit einer Umschreibung übersetzen.
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 21:43
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2en dehors du secteur autorisé
Claire Bourneton-Gerlach
4 +1en dehors de la circonscription assignée
Gabi François
4 -1Ils se trouvaient quand même en dehors du quartier préscrit
Daniel Ehret
4 -1en-dehors de la circonscription compétenteNSTRAD


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
en dehors du secteur autorisé


Explanation:
-

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6865

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri
17 mins

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ils se trouvaient quand même en dehors du quartier préscrit


Explanation:
?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 08:35:01 (GMT)
--------------------------------------------------

ou \"secteur\", en effet

Daniel Ehret
Hungary
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Ce n'est pas l'expression et pr*e*scrit
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
en-dehors de la circonscription compétente


Explanation:
S'agisstant de droit administratif, je traduirais plutôt "Bezirk" par "circonscription" et dans le domaine juridique "zugzwiesen" signifie "compétent" puisqu'il s'agit ici apparemment d'une compétence territoriale.

NSTRAD
France
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Il n'est pas question de compétence là
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en dehors de la circonscription assignée


Explanation:
Es handelt sich hier vermutlich um jemanden, der um Asyl bittet und sich unerlaubt von seinem Wohnort entfernt hat. Von daher ruhig "circonscription" wie bereits vorgeschlagen, aber ich würde nicht "compétent" nehmen, denn es geht nicht um Zuständigkeiten, sondern darum, dass man jemandem sagt: "In diesem Bereich darfst du dich bewegen, aber du darfst ihn nicht verlassen."

Statt assigné könnte man ggf. noch affecté oder attribué oder allenfalls autorisé benutzen, obwohl ich bei letzterem wegen des Bezuges leichte grammatische Bedenken habe, denn nicht der Bereich ist autorisé, sondern der Mensch ist autorisé, sich darin aufzuhalten, das müsste man also mit einer Umschreibung übersetzen.

Gabi François
Germany
Local time: 21:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 489
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Sollte man aber wirklich mit einer Recherche prüfen, wie der offizielle Ausdruck im Fr. ist.
31 mins
  -> Danke, Geneviève, sehr guter Hinweis!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search