ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
16:34 Jan 26 German to French
Linguistics
Handbaung Michel Forster -
20:54 Jan 14 ^ Non-PRO: Lebensarten Phoenicia -
15:08 Jan 14 ^ Non-PRO: Meine Kollegen haben mich alle sehr nett aufgenommen Phoenicia 2
17:35 Dec 30 '11 ^ Non-PRO: SICH GEWEIGERT Phoenicia 1
16:53 Dec 30 '11 ^ Non-PRO: Und genau da setzen die PeacePlayers an: Sie bauen Basketball-Plätze in den ärms Et c'est justement là que les Peaceplayers entrent en action : ils aménagent des terrains de bask Phoenicia 1
16:05 Dec 30 '11 ^ Non-PRO: Seitdem ist er immer wieder gekommen, auch um seinen Kindern von dieser ganz and Phoenicia -
14:57 Dec 30 '11 ^ Non-PRO: Pouvez vous m'aider à traduire? Phoenicia -
16:07 Sep 26 '11 ^ eventual option Konstantin Kühn 1
14:04 Mar 16 '11 ^ Wörterbuch App Passerelle 0
16:47 Feb 26 '11 ^ stumpenrauchender Bäcker CEHTrad 1
08:35 Nov 23 '10 ^ Sprachersatz Francoise Csoka 2
12:56 Sep 27 '10 ^ Zeugma zeugme (attelage) Giselle Chaumien-Wetterauer 1
16:49 Sep 2 '10 ^ Nomen est omen MOS_Trans 2
14:43 Sep 1 '10 ^ Mainfränkisches Museum Würzburg Musée de la ville de Würzburg à l\'intérieur de la forteresse Geneviève von Levetzow 1
15:56 Aug 12 '10 ^ unter der Klammer CEHTrad 4
11:46 May 1 '10 ^ Gschpänli camarades de jeu, copains, compagnons Sylvain Leray 2
14:10 Feb 3 '10 ^ Greifen Selbstregulierungsmechanismen z.B. nicht von alleine Olivier MORICE 1
09:50 Feb 3 '10 ^ Non-PRO: kaum bis gar nicht peu, voire jamais Olivier MORICE 1
22:05 Dec 20 '09 ^ Parallelwort (ling.) cognat (ou mot homophone/homographe) Anja Tal C. 2
05:12 Oct 21 '09 ^ Hopfen und Malz verloren les négociations au point mort / dans l'impasse Chiffon 5
07:19 Oct 9 '09 ^ dreifach besternt triple (adverbe : invariable) étoilé(s) Giselle Chaumien-Wetterauer 2
09:58 Oct 4 '09 ^ Sprachtrainer Manuel Perret 5
18:04 Sep 2 '09 ^ Terminologie-Einhaltungsprüfung xxxinterpretonl 2
14:35 Jul 7 '09 ^ Finesse Geneviève von Levetzow 0
20:04 Jun 7 '09 ^ Non-PRO: todesmutig Nicole Krieger 2
15:30 May 20 '09 ^ sachlich fragwürdige Kommunikation une communication mal fondée Patrick (pbtraductions) 2
14:01 Apr 25 '09 ^ Neue Mitarbeiter verunfallen häufiger Patrick (pbtraductions) 3
14:16 Apr 6 '09 ^ Non-PRO: Sprachdienst services linguistiques Julhu 1
11:36 Feb 21 '09 ^ anverwandeln Anja Tal C. 3
09:09 Feb 4 '09 ^ Gebrüder XXX GmbH laurtrad -
08:21 Nov 19 '08 ^ Non-PRO: installation (coupure syllabique) ins-tal-la-tion Jutta Deichselberger 1
18:55 Nov 17 '08 ^ Fremdsprachensatz éditique / PAO (multilingue) mattranslate 2
15:14 Oct 14 '08 ^ alt. der tradition nach SITRADIS -
12:15 Oct 14 '08 ^ ganz Mutige pour les plus audacieux SITRADIS 2
11:27 Oct 7 '08 ^ Thematisierung Chiffon 3
09:45 Aug 19 '08 ^ Ein kalter Teller macht sich nämlich schlecht SITRADIS 2
08:52 Aug 13 '08 ^ seinen Frieden mit jdm machen faire la paix avec qq'un / enterrer la hache de guerre Sandrine Rizzo 1
08:49 Aug 13 '08 ^ als da wären tels que / comme p. ex. Sandrine Rizzo 2
08:45 Aug 13 '08 ^ aufgehoben Sandrine Rizzo 1
15:15 Aug 10 '08 ^ Non-PRO: der Fünfer und das Weggli le beurre et l'argent du beurre Francoise Perigaut 1
15:00 Jul 24 '08 ^ anfallen SITRADIS 2
09:35 Jul 23 '08 ^ riskiert dadurch seinen Versicherungsschutz SITRADIS 2
06:28 Jul 23 '08 ^ so richtig durchstarten s'attaquer au travail / donner un bon coup de collier SITRADIS 3
11:48 Jul 22 '08 ^ rumfeilen peaufiner SITRADIS 3
16:31 Jun 29 '08 ^ Tafel Katell Deletre 1
08:45 Jun 9 '08 ^ tradieren Elodie Bonnafous 1
09:12 Jun 7 '08 ^ ... gehört zu den längsten Traditionen des Alten Orients Elodie Bonnafous 3
08:30 Jun 6 '08 ^ flexivische Elemente Elodie Bonnafous 2
08:29 Jun 6 '08 ^ silbenschließende Konsonanten Elodie Bonnafous 1
13:37 May 21 '08 ^ der feine Sinn für le sens aigu de Elodie Bonnafous 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: