KudoZ home » German to French » Livestock / Animal Husbandry

Teilstück

French translation: découpe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Teilstück
French translation:découpe
Entered by: David Baour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:28 Oct 19, 2007
German to French translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry
German term or phrase: Teilstück
Toujours dans ma présentation de bovins, sous la rubrique "traçabilité", j'ai ceci:

Jedes Tier ausgewiesen mit Tierpass. Deklaration der Ohrmarke bis auf Teilstück. Rückverfolgbarkeit gewährleistet via Internet.

Comment traduire "Teilstück" ici?

Déclaration de la marque auriculaire...

Merci d'avance.
David Baour
Brazil
Local time: 00:22
découpe
Explanation:
Déclaration de la marque auriculaire jusqu'au niveau de la découpe.

Landwirtschaft - Gemeinsame Marktorganisation - Schweinefleisch - Ausfuhrerstattungen - Erzeugnisse, für die eine Erstattung gewährt wird - Teile von bestimmten Teilstücken, die letzteren gleichgestellt werden - Voraussetzung für die Gleichstellung - Erhaltung des natürlichen Verhältnisses zwischen Muskelgewebe und Knochen
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Agriculture - Organisation commune des marchés - Viande de porc - Restitutions à l' exportation - Produits bénéficiant d' une restitution - Morceaux provenant de découpes déterminées assimilables à celle-ci - Condition d' assimilation - Respect de la proportion naturelle de tissu musculaire et d' os
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-19 08:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

Folgendes eur.lex-Dokument übersetzt einfach mit "morceau", halte ich aber eigentlich für ungenau:
Denn beim Schlacht- bzw. Zerlegungsvorgang wird ein und derselbe Schlachtkörper in mehrere Viertel und dann in einzelne Muskeln "zerteilt". Auf jeder Stufe wird die Kennnummer auf die einzelnen dabei erzeugten Teilstücke bis hinunter zum einzelnen Muskel - dem entscheidenden Element der Rindfleisch-Verarbeitungskette - übertragen.
http://tinyurl.com/25wu93

En effet, les opérations d'abattage et de désossage correspondent à une phase de « désassemblage » d'une même carcasse en plusieurs quartiers, puis en muscles individuels. A chaque étape le numéro d'identification de la carcasse est reporté sur les différents morceaux qui en sont issus, jusqu'au niveau du muscle individuel qui constitue l'élément central dans la chaîne de transformation de la viande bovine.
http://tinyurl.com/27uozw

Selected response from:

Andrea Erdmann
Germany
Local time: 05:22
Grading comment
Merci Andrea!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4découpe
Andrea Erdmann


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
découpe


Explanation:
Déclaration de la marque auriculaire jusqu'au niveau de la découpe.

Landwirtschaft - Gemeinsame Marktorganisation - Schweinefleisch - Ausfuhrerstattungen - Erzeugnisse, für die eine Erstattung gewährt wird - Teile von bestimmten Teilstücken, die letzteren gleichgestellt werden - Voraussetzung für die Gleichstellung - Erhaltung des natürlichen Verhältnisses zwischen Muskelgewebe und Knochen
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Agriculture - Organisation commune des marchés - Viande de porc - Restitutions à l' exportation - Produits bénéficiant d' une restitution - Morceaux provenant de découpes déterminées assimilables à celle-ci - Condition d' assimilation - Respect de la proportion naturelle de tissu musculaire et d' os
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-19 08:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

Folgendes eur.lex-Dokument übersetzt einfach mit "morceau", halte ich aber eigentlich für ungenau:
Denn beim Schlacht- bzw. Zerlegungsvorgang wird ein und derselbe Schlachtkörper in mehrere Viertel und dann in einzelne Muskeln "zerteilt". Auf jeder Stufe wird die Kennnummer auf die einzelnen dabei erzeugten Teilstücke bis hinunter zum einzelnen Muskel - dem entscheidenden Element der Rindfleisch-Verarbeitungskette - übertragen.
http://tinyurl.com/25wu93

En effet, les opérations d'abattage et de désossage correspondent à une phase de « désassemblage » d'une même carcasse en plusieurs quartiers, puis en muscles individuels. A chaque étape le numéro d'identification de la carcasse est reporté sur les différents morceaux qui en sont issus, jusqu'au niveau du muscle individuel qui constitue l'élément central dans la chaîne de transformation de la viande bovine.
http://tinyurl.com/27uozw



Andrea Erdmann
Germany
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Andrea!
Notes to answerer
Asker: Bonjour Andrea! Votre réponse m'a l'air très bien. Merci! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search