KudoZ home » German to French » Marketing

Dienstleistungen im Bereich der wirtschaftlichen

French translation: prestations de service (offertes) dans le domaine économique/

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dienstleistungen im Bereich der wirtschaftlichen
French translation:prestations de service (offertes) dans le domaine économique/
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 May 24, 2002
German to French translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Dienstleistungen im Bereich der wirtschaftlichen
plaquette publicitaire énumérant les services fournis par une société
Olivier Liardon
Switzerland
Local time: 10:29
prestations de service (offertes) dans le domaine économique/
Explanation:
Il faut également mentionner nos prestations de service (offertes) dans le domaine économique

Ou bien un autre mot pour domaine?

Bonne chance -:)

Geneviève

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 13:47:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Toute la phrase: la 2ème version me semble préférable.

1) Notre entreprise vous offre des prestations de service concernant la mise en oeuvre économique, le stockage et également.../
2) Les prestations de service offertes par notre entreprise vont de la mise en oeuvre économique en passant par le stockage jusqu\'au / à la / aux....

Die Firma bietet Dienstleistungen im Bereich der wirtschaftlichen Bereistellung und Lagerhaltung sowie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:23:55 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai traduit l\'année dernière pas mal de textes de FR en DE. Je dois dire qu\'il y avait une \"surabondance\" de mise en oeuvre mise à presque toutes les sauces.
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:29
Grading comment
Merci Geneviève, c'est dur de traduire du blabla en blabla, mais il faut bien gagner sa croûte.
Merci aussi à François et bon week end.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1prestation de service de le domaine de ?? économique
fcl
4 +1prestations de service (offertes) dans le domaine économique/
Geneviève von Levetzow
4one more buzzword, imho
fcl
4Services offerts dans le domaine économique
Natacha DUPORT
4prestations (de service) commercialesGuereau


Discussion entries: 1





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prestation de service de le domaine de ?? économique


Explanation:
manque un substantif.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 12:50:43 (GMT)
--------------------------------------------------

prestation_s_ et _dans_ le domaine

fcl
France
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 808

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prestations de service (offertes) dans le domaine économique/


Explanation:
Il faut également mentionner nos prestations de service (offertes) dans le domaine économique

Ou bien un autre mot pour domaine?

Bonne chance -:)

Geneviève

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 13:47:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Toute la phrase: la 2ème version me semble préférable.

1) Notre entreprise vous offre des prestations de service concernant la mise en oeuvre économique, le stockage et également.../
2) Les prestations de service offertes par notre entreprise vont de la mise en oeuvre économique en passant par le stockage jusqu\'au / à la / aux....

Die Firma bietet Dienstleistungen im Bereich der wirtschaftlichen Bereistellung und Lagerhaltung sowie

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 14:23:55 (GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai traduit l\'année dernière pas mal de textes de FR en DE. Je dois dire qu\'il y avait une \"surabondance\" de mise en oeuvre mise à presque toutes les sauces.

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Grading comment
Merci Geneviève, c'est dur de traduire du blabla en blabla, mais il faut bien gagner sa croûte.
Merci aussi à François et bon week end.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl: pour moi il manque un substantif, non ?
3 mins
  -> C'est amusant la même réponse, mais il manque un mot....
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Services offerts dans le domaine économique


Explanation:
Je pense toutefois qu'il manque un mot, non ??

Natacha DUPORT
France
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prestations (de service) commerciales


Explanation:
ou "prestations de services commerciaux".

Tout simplement.

HTH


Guereau
France
Local time: 10:29
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 589
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
one more buzzword, imho


Explanation:
Il semble que cette expression est utilisée un peu à toutes les sauces et qu'elle n'a pas de signification propre. Dans les deux références, nous "mettons à disposition" de la puissance dans un cas et des camions militaires dans l'autre...

Je suppose que vous devez prendre l'expression la plus proche de "mise à disposition" qui soit compatible avec la prestation de l'entreprise.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-25 09:25:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Oups ! La deuxième référence :

http://www.bundeswehr.de/a_bis_z/V.html


    Reference: http://www.fairfieldmfg.com/german/torque/torque.htm
fcl
France
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 808
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search