KudoZ home » German to French » Marketing

zeigt

French translation: zeigt gerade bei.......

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Nov 1, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Marketing
German term or phrase: zeigt
Heute ist mein Hirn auf Schwammniveau gesunken. Mit folgendem Satz kann ich nichts anfangen:

Die momentane Rezession zeigt gerade Unternehmen, die nur ein Geschäftsfeld bedienen hohe Umsatzeinbrüche und damit verbundene Liquiditätsengpässe.

Entweder stimmt das Verb ("zeigt") nicht oder der Relativsatz ist nicht vollständig. Hiiiiiilfe!
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 03:46
French translation:zeigt gerade bei.......
Explanation:
da fehlt einfach ein "bei", denke ich... (der Stil ist, abgesehen davon, nicht toll)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 17:05:17 (GMT)
--------------------------------------------------

..im Sinne von: \"hat zur Folge/bewirkt\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 17:13:27 (GMT)
--------------------------------------------------

und nach \"bedienen\" müsste ein Komma stehen
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 03:46
Grading comment
Cécile, der ganze Text ist in diesem "Stil"!!
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4zeigt gerade bei.......
Cécile Kellermayr
3La récession temporaire nous montre justement
jemo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
zeigt gerade bei.......


Explanation:
da fehlt einfach ein "bei", denke ich... (der Stil ist, abgesehen davon, nicht toll)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 17:05:17 (GMT)
--------------------------------------------------

..im Sinne von: \"hat zur Folge/bewirkt\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-01 17:13:27 (GMT)
--------------------------------------------------

und nach \"bedienen\" müsste ein Komma stehen

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 561
Grading comment
Cécile, der ganze Text ist in diesem "Stil"!!
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri
1 hr

agree  Acarte: exactement
2 hrs

agree  jemo
12 hrs

agree  Gabi François: Pauvre Claire - bon courage!
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La récession temporaire nous montre justement


Explanation:
que les entreprises limitant leurs activités à un seul secteur doivent compter avec d'importantes diminution du chiffre d' affaires, avec les problèmes de liquidités qui s'en suivent.>

C'est ce que je dirais si la phrase était complète. (voir commentaires de C.K.)


jemo
United States
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 2172
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search