17:41 Jul 11, 2011
Si je peux me permettre, je pense qu'il faut s'éloigner totalement du texte et ne pas chercher à vouloir traduire impérativement cette expression. En outre, dans un texte marketing, j'éviterais le plus possible les tournures négatives en 'ne personne', 'ne plus', etc; pour adopter un style positif.
Sans plus de contexte que les indications déjà données, je proposerais une traduction pour la phrase entière du style :
Nos produits ergonomiques (pour 'ausgereift' ici) s'adressent à / ciblent toutes les personnes[, jeunes ou plus agées/seniors].
A retravailler dans le contexte. |