ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
11:52 Feb 6 German to French
Marketing / Marke...
Filialenbeschriftung Patrick Innocenti 5
12:14 Feb 3 ^ Aussagegehalt Pertinence des commentaires MBCatherine 2
08:42 Feb 1 ^ Hilfe bei Satz Helga Lemiere 0
17:13 Jan 24 ^ auf...eingehen (hier) orianne76 2
13:04 Jan 24 ^ Verwendungsbestimmung utilisation spécifiée Helga Lemiere 2
20:41 Jan 12 ^ aufmerksamkeitsstark accrocheur Giselle Chaumien-Wetterauer 2
11:45 Jan 10 ^ Regalstreet / Möbelstreet Francoise Csoka 2
11:31 Jan 10 ^ Auf der Fläche en magasin Francoise Csoka 1
09:10 Jan 2 ^ Gehobener Anspruch Francoise Csoka 2
13:44 Dec 6 '11 ^ Kopfsache Tout est dans la tête orgogozo 1
18:22 Dec 3 '11 ^ Kultstatus Objet fétiche Michele Schwager 1
13:05 Nov 30 '11 ^ Coole Gewinner Nadège Lentini 1
22:07 Nov 14 '11 ^ setzt auf eine nachhaltige Markenführung Stephanie Gillieron -
19:48 Nov 14 '11 ^ klare Lesestruktur (une) bonne structuration du texte Stephanie Gillieron 3
15:42 Nov 13 '11 ^ Plattformdifferenzierung Différenciation des plates-formes Stephanie Gillieron 1
15:12 Nov 4 '11 ^ DB-Verlust NSTRAD 1
16:52 Oct 27 '11 ^ IT-Systemhaus Evelin Mrose -
16:25 Oct 27 '11 ^ Diktier-Dienstleistungen Evelin Mrose 2
06:08 Oct 20 '11 ^ Aktionspaket forfait promotionnel Constance de Crayencour 1
13:54 Oct 18 '11 ^ bewirke mehr Francoise Csoka 1
12:30 Oct 12 '11 ^ stationär (ici) Christian Fournier -
15:11 Sep 22 '11 ^ verschrieben dévoué(s) corps et âme Christian Fournier 3
13:10 Aug 31 '11 ^ buchbar réservable Abel-trans 2
11:50 Aug 27 '11 ^ Rundum versichert Geneviève von Levetzow -
10:33 Aug 8 '11 ^ Kampagnenresponse Francoise Csoka 0
18:10 Aug 7 '11 ^ Convenience Früchten Francoise Csoka 2
21:54 Aug 6 '11 ^ um einen Touch bequemer Pour une petite touche de confort Geneviève von Levetzow 1
00:57 Jul 29 '11 ^ unter Fortfall des Zahlungszieles Francoise Csoka 1
17:44 Jul 28 '11 ^ Dachbroschüre Francoise Csoka 0
12:33 Jul 21 '11 ^ Gastrokanäle circuits de (la) restauratioin Eloasis 1
12:21 Jul 21 '11 ^ Gastromarkt secteur de la restauration Eloasis 2
08:14 Jul 21 '11 ^ verinnerlichen s\'impregne Abel-trans 2
07:50 Jul 21 '11 ^ nach außen tragen affiche Abel-trans 2
20:20 Jul 18 '11 ^ abrechnen Eloasis 1
16:14 Jul 11 '11 ^ weder Alt noch Jung allein im Regen stehen lassen pour une aide précieuse à tout âge Francoise Csoka 4
13:57 Jul 10 '11 ^ glänzende Sicherheit sécurité étincelante Francoise Csoka 4
17:19 Jul 2 '11 ^ Abgabe an den losen Verkauf Francoise Csoka 1
07:30 Jul 2 '11 ^ Restlaufzeit Francoise Csoka 1
06:42 Jun 3 '11 ^ Stülper (urgent !) Francoise Csoka 0
07:15 May 10 '11 ^ in Gastro-relevanten Grössen Francoise Csoka 2
09:55 Apr 28 '11 ^ MOGs (Mineralölgesellschaften) compagnies pétrolières CEHTrad 1
16:03 Apr 27 '11 ^ Instore Helga Lemiere 0
14:23 Apr 27 '11 ^ Feldphase phase de terrain CEHTrad 1
12:45 Apr 27 '11 ^ Fronten Gondoles Helga Lemiere 2
12:20 Apr 27 '11 ^ gut ausgeprägt sein afficher un bon résultat CEHTrad 3
12:08 Apr 27 '11 ^ breit gefaltet Helga Lemiere 1
09:40 Apr 27 '11 ^ MF (Mehrfachnennungen) réponses multiples CEHTrad 0
07:43 Apr 27 '11 ^ Spritzigkeit CEHTrad 2
06:36 Apr 27 '11 ^ A-Platzierung Helga Lemiere 0
06:17 Apr 27 '11 ^ Produktwand Helga Lemiere 0
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: