Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Avoyage | | German term or phrase: Stufenschränkung | Je n'ai pas de contexte. Seul indice : son abréviation ("SFN") et sa désignation anglais ("staggered set").
Un cas pour Herlock Sholmes...
Merci d'avance !
Claude |
| bretagne22KudoZ activityQuestions: 108 ( 8 open) ( 5 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 03:18
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   avoyage échelonné
Explanation: On trouve quelques exemples sur Google pour "avoyage variable", mais il faudrait vérifier que c'est bien la même chose.
J'avais pensé aussi à échelonné (ce serait une des traductions de staggered, qui figure dans la version anglaise du lien donné par Gisela), mais Google ne confirme pas.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |