KudoZ home » German to French » Mechanics / Mech Engineering

Eckstrom

French translation: Courant réduit spécifique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Eckstrom
French translation:Courant réduit spécifique
Entered by: Danielle Hupet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:00 Feb 22, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Plasmaschneidanlage
German term or phrase: Eckstrom
Ecktrom = Reduzierung des Stroms beim Anhalten des Plasmabrenners.
Comment traduire "Eckstrom" ?????
Danielle Hupet
Germany
Local time: 11:01
voir ci-dessous
Explanation:
Une lecture rapide du document suivant :
Introduction générale
Une torche à plasma à courant continu (direct current - dc - en anglais) ... à l'arrêt de la torche (diminution de l'intensité du courant jusqu'à 300A, ...
www.unilim.fr/theses/2003/sciences/2003limo0053/these_body.... - 404k - En cache - Pages similaires.
ne m'a pas permis de trouver vraiment une réponse, mais il doit y avoir dans ce texte des éléments éventuellement intéressants pour vous.
Par analogie avec
Eckleistung -->specific performance
Eckwert --> specific value,
et compte tenu de la définition donnée,je suggère
"courant réduit spécifique" = réduction de courant lors de l'arrêt de lla torche à plasma (d'arc).
Pour le moment, je n'ai rien de mieux .....

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-23 06:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre piste :
"Eckfrequenz" --> cut-off frequency --> fréquence de coupure. On ne peut proposer "courant de coupure" qui prêterait à confusion avec Abschaltstrom. D'où "courant à la coupure (lors de l'arrêt de la torche)". Ou encore "courant de mise à l'arrêt de la torche", long mais explicite.
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 11:01
Grading comment
Courant réduit spécifique!! voilà le terme que je recherchais
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1voir ci-dessousProelec


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Une lecture rapide du document suivant :
Introduction générale
Une torche à plasma à courant continu (direct current - dc - en anglais) ... à l'arrêt de la torche (diminution de l'intensité du courant jusqu'à 300A, ...
www.unilim.fr/theses/2003/sciences/2003limo0053/these_body.... - 404k - En cache - Pages similaires.
ne m'a pas permis de trouver vraiment une réponse, mais il doit y avoir dans ce texte des éléments éventuellement intéressants pour vous.
Par analogie avec
Eckleistung -->specific performance
Eckwert --> specific value,
et compte tenu de la définition donnée,je suggère
"courant réduit spécifique" = réduction de courant lors de l'arrêt de lla torche à plasma (d'arc).
Pour le moment, je n'ai rien de mieux .....

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-23 06:26:32 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre piste :
"Eckfrequenz" --> cut-off frequency --> fréquence de coupure. On ne peut proposer "courant de coupure" qui prêterait à confusion avec Abschaltstrom. D'où "courant à la coupure (lors de l'arrêt de la torche)". Ou encore "courant de mise à l'arrêt de la torche", long mais explicite.

Proelec
France
Local time: 11:01
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 773
Grading comment
Courant réduit spécifique!! voilà le terme que je recherchais

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: je connais le préfixe "eck-" moi aussi dans le sens de "de référence" (Eckdaten par exemple)...
11 hrs
  -> Je connaissais "Eckdaten" dans le sens très voisin de --> "key data" en anglais.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search