KudoZ home » German to French » Mechanics / Mech Engineering

Quetschstellen & vor- und nachgeschalteten

French translation: doit supprimer les points d'écrasement entre les convoyeurs en amont et en aval

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:muss Quetschstellen zwischen den vor- und nachgeschalteten Förderern / Maschinen beseitigen
French translation:doit supprimer les points d'écrasement entre les convoyeurs en amont et en aval
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Nov 7, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / convoyeurs à courroie
German term or phrase: Quetschstellen & vor- und nachgeschalteten
Der Betreiber muss Quetschstellen zwischen den vor- und nachgeschalteten Förderern / Maschinen beseitigen!
VM TRADUCTIONS
France
Local time: 11:31
doit supprimer les points d'écrasement entre les convoyeurs en amont et en aval
Explanation:
**
Selected response from:

wolfheart
United States
Local time: 05:31
Grading comment
extra, sehr gut formuliert
Danke !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1doit supprimer les points d'écrasement entre les convoyeurs en amont et en aval
wolfheart
4cf. ci-dessousCharlotte LIMONIER


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
doit supprimer les points d'écrasement entre les convoyeurs en amont et en aval


Explanation:
**

wolfheart
United States
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 397
Grading comment
extra, sehr gut formuliert
Danke !
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte LIMONIER: évidemment, je suis d'accord ;-)
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cf. ci-dessous


Explanation:
Quetschstellen : zones d'écrasements (ou parties écrasées/comprimées selon contexte)

vor-/nachgeschaltet : monté en amont/en aval

J'espère que ça aide, maintenant il faut formuler tout ça en fonction du contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2007-11-07 15:18:57 GMT)
--------------------------------------------------

sans le "s" à écrasement, je suis allée trop vite, dsl !

Charlotte LIMONIER
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/63473">wolfheart's</a> old entry - "Quetschstellen & vor- und nachgeschalteten " » "doit supprimer les points d'écrasement entre les convoyeurs en amont et en aval"
Nov 7, 2007 - Changes made by wolfheart:
Edited KOG entry<a href="/profile/63473">wolfheart's</a> old entry - "Quetschstellen & vor- und nachgeschalteten " » "doit supprimer les points d'écrasement entre les convoyeurs en amont et en aval"
Nov 7, 2007 - Changes made by wolfheart:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search