Pardon, j'oublie trop souvent de contrôler la langue source avant d'envoyer ma question.
Mon commentaire sur la mauvaise traduction ne concerne pas forcément le terme demandé ici, mais le reste de l'interface, où il y de nombreuse fautes de frappe, incohérences, fautes de compréhension et formulations maladroites.
Comme il y a accélération et décélération, je pense que "limitation du jerk" serait davantage le terme consacré, du moins pour "Ruckbegrenzung", qui apparaît dans la suite. Dans ce cas, Verschleifen serait à comprendre dans un sens étendu de "meulage", c.-à-d. "lissage" (effectivement !), donc "amortissement" des vibrations ou chocs provoqués par les changements brutaux de vitesse, dans même esprit que ce suggéré par Johannes.
"Limitation des à-coups" ou "des secousses" ne serait dans cette optique donc pas incorrect, du moins pour ce qui est de comprendre le phénomène décrit.
Je trouve ce document ici:
http://www.cnr-cmao.ens-cachan.fr/autres_ressources/pdf/TECH... assez éclairant sur le sujet.