KudoZ home » German to French » Mechanics / Mech Engineering

Einschwingzeit

French translation: temps de réponse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einschwingzeit
French translation:temps de réponse
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Jul 5, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Einschwingzeit
Il s'git de balances pour l'industrie:
Überlegene Wägetechnik durch kürzeste "Einschwingzeiten"
Annabelle Pepin
Local time: 17:04
temps de réponse
Explanation:
Ich weiß leider nicht, ob man das auch bei Waagen sagen kann...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 17:04
Grading comment
Merci!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7voir ci-dessous
FRENDTrans
3temps de réponse
Jutta Deichselberger


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
temps de réponse


Explanation:
Ich weiß leider nicht, ob man das auch bei Waagen sagen kann...

Jutta Deichselberger
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 376
Grading comment
Merci!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
voir ci-dessous


Explanation:
Selon IEC c'est le "durée d'établissement".
Chez Schneider c'est le "temps transitoire" ou "temps de stabilisation" en ce qui concerne les applications pésage/dosage.


FRENDTrans
Germany
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Griebler
33 mins
  -> merci

agree  Giselle Chaumien: temps de stabilisation - kenne ich aus eigenen Übersetzungen.
1 hr
  -> danke, ist glaube ich der am häufigsten verwendete Begriff,

agree  Cosmonipolita
2 hrs
  -> merci

agree  fcl: duré d'établissement (d'une mesure stable), ou de stabilisation, oui.
12 hrs
  -> merci

agree  Geneviève von Levetzow
12 hrs
  -> merci

agree  Acarte
13 hrs
  -> merci

agree  Sylvain Leray: temps de stabilisation
13 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search