10:51 Mar 12, 2004 |
German to French translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emmanuelle Riffault Australia Local time: 18:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +9 | une partie... |
| ||
1 +3 | s.u. |
| ||
3 | sollicités dans toutes leurs résolutions |
|
aufgelöst sollicités dans toutes leurs résolutions Explanation: Je vois une référence à la résolution de l'écran et au fait qu'on fera appel à toute leur puissance. Pour rendre le jeu de mot en français, ça va être <s>cannabis</s>, euh coton. Parce que des portables pleins de bonnes résolutions, je sais pas… |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aufgelöst s.u. Explanation: Ich werde das Gefühl nicht los, dass der Autor da was verwechselt hat bzw. dass das Wortspiel nicht wirklich gelungen ist. Dass sich "aufgelöst" auf der einen Seite auf die Pixel-Auflösung bezieht, ist klar, aber wo ist der andere Bezug? Mir drängt sich da ein Lied aus den 80ern (???) auf, und zwar Major Toms "Völlig losgelöst von der Erde schwebt das Raumschiff...". Falls wirklich "losgelöst" gemeint sein, sollte, dann ist's nicht unbedingt gelungen ... (Ich weiß leider nicht, wo man "Not for Grading" anklickt, sonst hätte ich das in diesem Fall getan...) -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-03-12 11:05:35 GMT) -------------------------------------------------- Doch, ich finde, es kann wirklich nur \"aufgelöst\" im Sinne von \"losgelöst, ausgeflippt, abgehoben\" gemeint sein, aber gelungen ist das wirklich nicht.... |
| |