GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:52 Jul 3, 2004 |
German to French translations [PRO] Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabi François Germany Local time: 17:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | s. u. |
| ||
3 +2 | s.u. |
|
s. u. Explanation: Au hasard - à toi de voir pour les bons termes en français: xxx n'est pas un système de facturation pour les médecins à l'aide duquel il est possible de produire des supports de données pour la facturation exécutée par l'Union des médecins de caisse ou la facturation en directe aux clients privés. En Allemagne, on est soit "Kassenpatient" (donc assuré par la sécurité sociale), soit "Privatpatient" (assuré par une assurance privée ou pas du tout). Les "Privatpatienten" payent directement les factures du toubib et se font rembourser par leur assurance, alors que les "Kassenpatienten" n'ont rien à voir avec le paiement, c'est l'union des médecins qui règle cela directement avec la sécu. |
| |
Grading comment
| ||