phrase ci dessous svp

French translation: facturation par l'Union des médecins de caisse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abrechnung über kassenärztliche Vereinigung
French translation:facturation par l'Union des médecins de caisse
Entered by: Gabi François

07:52 Jul 3, 2004
German to French translations [PRO]
Medical: Health Care
German term or phrase: phrase ci dessous svp
xxx ist kein Arztabrechnungssystem mit dem Datenträger für die kassenärztliche Abrechnungen oder Privatliquidation erstellt werden können.

logiciel médical de traitement des résultats d'examens médicaux. J'ai du mal avec les notions de sécurité sociale allemande.

merci
Stephanie Huss
France
Local time: 17:59
s. u.
Explanation:
Au hasard - à toi de voir pour les bons termes en français:

xxx n'est pas un système de facturation pour les médecins à l'aide duquel il est possible de produire des supports de données pour la facturation exécutée par l'Union des médecins de caisse ou la facturation en directe aux clients privés.

En Allemagne, on est soit "Kassenpatient" (donc assuré par la sécurité sociale), soit "Privatpatient" (assuré par une assurance privée ou pas du tout).

Les "Privatpatienten" payent directement les factures du toubib et se font rembourser par leur assurance, alors que les "Kassenpatienten" n'ont rien à voir avec le paiement, c'est l'union des médecins qui règle cela directement avec la sécu.
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 17:59
Grading comment
merci bcp !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3s. u.
Gabi François
3 +2s.u.
Fox76 (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s. u.


Explanation:
Au hasard - à toi de voir pour les bons termes en français:

xxx n'est pas un système de facturation pour les médecins à l'aide duquel il est possible de produire des supports de données pour la facturation exécutée par l'Union des médecins de caisse ou la facturation en directe aux clients privés.

En Allemagne, on est soit "Kassenpatient" (donc assuré par la sécurité sociale), soit "Privatpatient" (assuré par une assurance privée ou pas du tout).

Les "Privatpatienten" payent directement les factures du toubib et se font rembourser par leur assurance, alors que les "Kassenpatienten" n'ont rien à voir avec le paiement, c'est l'union des médecins qui règle cela directement avec la sécu.

Gabi François
Germany
Local time: 17:59
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci bcp !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fox76 (X): Quand j'ai commencé à rédiger ma réponse, il n'y en avait pas encore d'autre. Maintenant , ça fait deux dans le même sens. Bonne fin de semaine. Axel
7 mins
  -> Ben, tant mieux pour Stéphanie ;-))

agree  Genestelle: une petite préférence pour ta traduction
7 hrs
  -> Merci, Jean-Pierre !

agree  Catherine GRILL: tout à fait, en France la Carte Vitale (Kassenabrechnungssystem)
22 hrs
  -> Merci, Catherine
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
XX n'est pas un système de comptabilité permettant d'établir des supports de données (fichiers informatiques) pour les opérations (comptables) avec les caisses d'assurance maladie ou la liquidation de dossiers (de clients) privés.

Note : Si le client (patient) bénéficie d'une assurance maladie, c'est sa caisse qui paye le médecin, d'où la nécessité d'échanges comptables médecin/caisse. Les clients "privés" (sans assurance ou avec des assurances privées) payent directement le médecin qui doit "liquider" ces dossiers à la fin du traitement.

Fox76 (X)
Local time: 17:59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François: Ich hätte es nicht besser sagen können, Axel ;-))
11 mins

agree  Catherine GRILL
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search