ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to French » Medical: Pharmaceuticals

Interdentalmesser

French translation: couteau interdentaire


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Interdentalmesser
French translation:couteau interdentaire
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry

14:25 Jul 29, 2009Login or register (free) for more options.
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: Interdentalmesser
Bonjour voici la phrase; existe-t-il un terme consacré ou bien s’agit-il du bistouri traditionnel ? Merci.
"Trennung des Interdental Col
mit einem Interdentalmesser".
Dr. Karina Peterson
United States
Local time: 07:56
couteau interdentaire
Explanation:
[PDF] Untitled - [ Traduire cette page ]Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Couteau interdentaire pour le décou- page préparatoire des empreintes primaires. Cuchillo interproximal para el aliviado de impresiones pre liminares. ...
www.dental-av.ru/load/Kettenbach07.pdf -
Selected response from:

Michael Hesselnberg
France
Local time: 13:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3couteau interdentaire
Michael Hesselnberg


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
couteau interdentaire


Explanation:
[PDF] Untitled - [ Traduire cette page ]Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Couteau interdentaire pour le décou- page préparatoire des empreintes primaires. Cuchillo interproximal para el aliviado de impresiones pre liminares. ...
www.dental-av.ru/load/Kettenbach07.pdf -

Michael Hesselnberg
France
Local time: 13:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claire Bourneton-Gerlach: Site russe (donc traduit) et unique référence de toute la Toile!//C'est encore plus facile d'écrire n'importe quoi. Le demandeur recherche "le terme consacré" (je cite). Ce que tu proposes n'est attesté nulle part et relève de la pure invention.
15 hrs
  -> et tu as mieux à proposer ? c'est facile de critiquer !

agree  xxxgerad
31 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: