KudoZ home » German to French » Medical

**Entmüdung**

French translation: anti-fatigue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Entmüdung
French translation:anti-fatigue
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:20 Jan 18, 2004
German to French translations [PRO]
Medical
German term or phrase: **Entmüdung**
**Entmüdung** bei parasympathikotoner Ausgangslage

GKKT: zusammen mit Maßnahmen der aktiven Erholung und **Entmüdung**smassage

Erhöhung des Aktivitätsniveaus, **Entmüdung**, Entspannung der gesamten Muskulatur, Verbesserung ihrer Durchblutung

Il s'agit de la cryothérapie. Merci:)
Geneviève von Levetzow
Local time: 05:47
anti-fatigue
Explanation:
ça s'emploie en substantif et en adjectif. 2550 hits dans Gogol (qui dit mieux +:)
Selected response from:

TTV
France
Grading comment
C'est dommage, ma traduction est déjà partie. Mais c'était le mot juste ;)

Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2délassement
Sylvain Leray
3 +2régénération
tLcnet
5anti-fatigueTTV
4défatigation
Acarte


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
régénération


Explanation:
?juste une idée

tLcnet
Thailand
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: ça me paraît très bien
15 mins

agree  Michael Hesselnberg
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
délassement


Explanation:
"Délasser : enlever la fatigue physique ou morale" (Larousse).

Ca correspond tout à fait à entmüden, oder ?

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2004-01-18 12:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

De plus, on dit souvent d\'un massage qu\'il \"délasse\", c\'est-à-dire qu\'il nous enlève la fatigue, en effet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2004-01-18 13:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

\"Il s’agit essentiellement de techniques utilisant un agent physique délivrant de l’énergie et susceptible d’avoir une action thérapeutique médicale locale ou régionale : il faut évoquer plus particulièrement la thermothérapie, la cryothérapie, la vibrothérapie, l’électrothérapie, l’acupuncture, l’hypnose…

A - La thermothérapie procure un **délassement**, un soulagement par une sensation de bien-être et par sédation des contractures musculaires douloureuses. La liste des procédés est interminable : enveloppement par des serviettes chaudes, Fango, para-Fango, application d’emplâtres, de lampes à infra-rouges ou utilisation de courant à ondes courtes ou d’ultrasons, faisant mieux pénétrer la chaleur en profondeur dans les tissus musculaires ou les articulations douloureuses.\"

http://www.uvp5.univ-paris5.fr/CAMPUS-NEUROLOGIE/cycle2/poly...

Sylvain Leray
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: excellent
3 hrs
  -> Saint-Cloud !

agree  Acarte: après une bonne défatigation un peu de délassement, ça peut pas faire de mal !
3 hrs
  -> je ne me risquerais même pas à la défatigation ! ;-) je préfère un bon vieux bain délassant, c'est bien plus agréable !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
défatigation


Explanation:
ein weiterer Vorschlag:

défatigation
Beispiel in Site:

Physiocare
"... Liste des programmes. •, Echauffement. •, Défatigation. •,
Récupération active. •, Capillarisation. •, Relaxation. •,
Massage. ..."

www.fysiomed.com/html/francais/electrotherapie/ physiocare_fr.htm - 10k


Physiocare représente un complément indispensable pour l’entraînement avec tous les programmes de stimulation musculaire et il permet d’effectuer des traitements esthétiques efficaces de tout type ; en outre il contient de nombreux programmes mémorisés spécialement conçus pour la thérapie antalgique des douleurs les plus fréquentes et fastidieuses.

En plus des 70 programmes mémorisés, l’espace libre dans la mémoire de Physiocare donne la possibilité de programmer jusqu’à 4 programmes personnalisés avec les paramètres choisis par l’utilisateur et permet également de réaliser un programme multiphases (de 1 à 6 séquences de travail différentes).

Liste des programmes:
• Echauffement
• DEFATIGATION ......



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 15:20:52 (GMT)
--------------------------------------------------

PS:

mais attention! ich habe nur einige franz. Treffer unter Google gefunden und das kann nicht als Referenz gelten, da sicherlich aus dem Englischen übersetzt.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-18 15:22:16 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Défatigation\" ist nicht im Larousse, oder Robert zu finden
aber das Verb :

DEFATIGUER

Acarte
France
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2010

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cosmonipolita: c'est le sens mais ça sent trop l'anglais
1 hr
  -> oui, sans doute, plus à considérer comme "essai"

neutral  Sylvain Leray: moi ça me fait vraiment grincer des dents !
1 hr
  -> il n'y a pas que toi, moi non plus, mais je partais du verbe
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
anti-fatigue


Explanation:
ça s'emploie en substantif et en adjectif. 2550 hits dans Gogol (qui dit mieux +:)

TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3882
Grading comment
C'est dommage, ma traduction est déjà partie. Mais c'était le mot juste ;)

Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search