KudoZ home » German to French » Medical (general)

Zirkumduktionsmuster und steifes Kniemuster

French translation: explications ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:00 Feb 9, 2007
German to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Neurologie
German term or phrase: Zirkumduktionsmuster und steifes Kniemuster
Contexte : évaluation des progrès d'une patiente après de la rééducation neurologique :
"Im Bereich der unteren Extremität ist bei Gangsuntersuchung eine im Vergleich zu Vorbefunden leicht vermehrtes Zirkumduktionsmuster und steifes Kniemuster bei funtionell mit Innenschuhschiene durchgeführtem Gangbild mit nicht ausführbarer Dorsalextension zu beschreiben".
D'avance merci pour votre aide !
Nathalie
NSTRAD
France
Local time: 16:04
French translation:explications ci-dessous
Explanation:
Bonjour Sue. Excellente réponse. Je réponds également car mes explications sont trop longues. Cette remarque pourra sans doute être qualifiée de puriste mais il me semblait que la démarche en fauchant (http://www.univ-rouen.fr/servlet/com.univ.utils.LectureFichi... est le terme décrivant la raideur du membre inférieur et les mouvements en arcs de cercle (qui est d’ailleurs le terme plus courant décrivant « circumduction ») qu’il décrit. Donc soit on traduit Zirkumductionsmuster und steifes Kniemuster par démarche en fauchant (cas de la patiente spastique) tout simplement ou on parle alors de mouvements en arcs de cercle/circumduction, décrits par le membre inférieur dans un contexte de raideur du genou si on veut traduire 1 :1. Si l’on en croit notre bon DRManu dans sa réponse sur ProZ http://www.proz.com/kudoz/1676454, le fauchage serait équivalent à la circumduction mais je penche plutôt pour la définition donnée par Wikipedia (et oui quelques fois le wikipiedia propose de bonnes réponses médicales) http://fr.wikipedia.org/wiki/Fauchage_(terme_médical), le fauchage est caractérisé par un membre inférieur restant raide lors de la marche, décrivant un demi-cercle au sol avec le pied raclant le sol, imitant le mouvement circulaire d'une faux. Dans la définition de DrManu je suis d’accord avec semicircular gait. Ici il s’agit de démarche et pas d’un seul mouvement (d’après moi mais bon je ne suis pas neurologue, DrManu non plus d’ailleurs…).

Selected response from:

Dr. Karina Peterson
Local time: 10:04
Grading comment
Merci à tous pour votre aide précieuse !
Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1explications ci-dessousDr. Karina Peterson
3démarche avec fauchage et genou rigideDr Sue Levy


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
démarche avec fauchage et genou rigide


Explanation:
---

Dr Sue Levy
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 168
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
explications ci-dessous


Explanation:
Bonjour Sue. Excellente réponse. Je réponds également car mes explications sont trop longues. Cette remarque pourra sans doute être qualifiée de puriste mais il me semblait que la démarche en fauchant (http://www.univ-rouen.fr/servlet/com.univ.utils.LectureFichi... est le terme décrivant la raideur du membre inférieur et les mouvements en arcs de cercle (qui est d’ailleurs le terme plus courant décrivant « circumduction ») qu’il décrit. Donc soit on traduit Zirkumductionsmuster und steifes Kniemuster par démarche en fauchant (cas de la patiente spastique) tout simplement ou on parle alors de mouvements en arcs de cercle/circumduction, décrits par le membre inférieur dans un contexte de raideur du genou si on veut traduire 1 :1. Si l’on en croit notre bon DRManu dans sa réponse sur ProZ http://www.proz.com/kudoz/1676454, le fauchage serait équivalent à la circumduction mais je penche plutôt pour la définition donnée par Wikipedia (et oui quelques fois le wikipiedia propose de bonnes réponses médicales) http://fr.wikipedia.org/wiki/Fauchage_(terme_médical), le fauchage est caractérisé par un membre inférieur restant raide lors de la marche, décrivant un demi-cercle au sol avec le pied raclant le sol, imitant le mouvement circulaire d'une faux. Dans la définition de DrManu je suis d’accord avec semicircular gait. Ici il s’agit de démarche et pas d’un seul mouvement (d’après moi mais bon je ne suis pas neurologue, DrManu non plus d’ailleurs…).



Dr. Karina Peterson
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 365
Grading comment
Merci à tous pour votre aide précieuse !
Nathalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Sue Levy: bonjour Karina - oui en fait c'est la démarche spastique tout simplement - membre inf. en extension, donc obligation de faucher
29 mins
  -> Merci Sue je sais c'est un peu chercher midi à quatorze heure mais bon j'aimerais bien connaître le diagnostic....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search