Besenreisser

French translation: Varicosités

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Besenreiser
French translation:Varicosités
Entered by: Jean-François Pineau

13:27 Dec 1, 2004
German to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Peau
German term or phrase: Besenreisser
Une définition trouvée sur l'internet :
"Besenreiser sind kleinste Adern in der Haut, die sich erweitert haben und mit Blut gefüllt sind und deshalb durch die Haut als hellrote Gefäßbäumchen, dunkelblaue Äderchen (Teleangiektasien) oder rötliche Flecken sichtbar sind"

Qui d'entre vous sait comment on nomme cela en français ? Merci d'avance !
Jean-François Pineau
Local time: 07:28
Varicosités
Explanation:
"Les varicosités sont des micro-vaisseaux sous-cutanés dilatés formant sous la peau des réseaux rouges ou bleutés. Elles sont localisées de préférence à la face interne des genoux et des cuisses ou aux chevilles"
Selected response from:

Guro
Germany
Local time: 07:28
Grading comment
Merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Varicosités
Guro
3 +1la couperose
Emmanuelle Riffault


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Varicosités


Explanation:
"Les varicosités sont des micro-vaisseaux sous-cutanés dilatés formant sous la peau des réseaux rouges ou bleutés. Elles sont localisées de préférence à la face interne des genoux et des cuisses ou aux chevilles"


    Reference: http://www.varicosites.org
Guro
Germany
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL: oui, petites varicosités en toile d'araignée, stade avant les varices
7 mins
  -> Merci!

agree  Michael Hesselnberg (X): exactement, Gudrun
9 mins
  -> Merci, Michael!

agree  GiselaVigy
14 mins
  -> Merci!

agree  Platary (X): C'est juste : http://www.ielaser.fr/lasers/varicosites.htm
17 mins
  -> Merci!

agree  Cécile Kellermayr
33 mins
  -> Merci!

agree  Claire Bourneton-Gerlach
49 mins
  -> Merci!

agree  Cl. COMBALUZIER
2 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
la couperose


Explanation:
Ma 1ère impression mais je vais vérifier ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-12-01 13:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

Je retire donc : on différencie, en allemand aussi, Besenreiser et Couperose <;O))

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: Oui, et l'orthographe est Besenreiser
3 mins

neutral  Guro: Couperose bezieht sich, soviel ich weiß, auf die Äderchen im Gesicht, Besenreiser eher auf die Beine.
5 mins
  -> Oui, je viens de constater qu'on faisait cette différence ;O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search