ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Metallurgy / Casting

Einschneiden der Probestücke

French translation: [marquage par ?] découpe, à la flamme, et expédition


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:49 Sep 17, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
German term or phrase: Einschneiden der Probestücke
Einschneiden, Einbrennen und Ablieferung der Probestücke

Angegossene Probestücke dürfen erst nach der für die mechanischen Eigenschaften massgeblichen Wärmebehandlung eingeschnitten werden.
Das Einbrennen der Proben ist nur zugelassen, wenn es vor der abschliessenden Wärmebehandlung (Spannungsarmglühung) vorgenommen wird.

la traduction anglaise dit "cutting" & "flame-cutting" pour "Einschneiden" et "Einbrennen", mais je ne suis pas convaincu
rogfed
Local time: 05:42
French translation:[marquage par ?] découpe, à la flamme, et expédition
Explanation:
S'il ne s'agissait que du fait de séparer l'éprouvette de la pièce moulée, on aurait "ab-" geschnitten etc.

Ma forte intuition est qu'il s'agit du marquage des pièces. On peut le faire avant la solidification (Einprägen) ou par un autre procédé, qui doit être indélébile.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-09-17 13:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Brennen" mérite de rechercher par quel moyen avant de le traduire. Il pourrait très bien s'agir d'un marquage au laser.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-09-17 17:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Réflexion faite, on pourrait presque traduire ainsi :
**marquage par procédé thermique ou mécanique ***!

En effet, Schneiden peut désigner un peu tout ce qui creuse la matière mécaniquement tandis que Brennen peut comprendre des procédés divers comme le laser, l'oxycoupage, plasma et j'en passe.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 05:42
Grading comment
re !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2[marquage par ?] découpe, à la flamme, et expéditionSchtroumpf


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Einschneiden, Einbrennen und Ablieferung der Probestücke
[marquage par ?] découpe, à la flamme, et expédition


Explanation:
S'il ne s'agissait que du fait de séparer l'éprouvette de la pièce moulée, on aurait "ab-" geschnitten etc.

Ma forte intuition est qu'il s'agit du marquage des pièces. On peut le faire avant la solidification (Einprägen) ou par un autre procédé, qui doit être indélébile.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-09-17 13:07:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Brennen" mérite de rechercher par quel moyen avant de le traduire. Il pourrait très bien s'agir d'un marquage au laser.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-09-17 17:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

Réflexion faite, on pourrait presque traduire ainsi :
**marquage par procédé thermique ou mécanique ***!

En effet, Schneiden peut désigner un peu tout ce qui creuse la matière mécaniquement tandis que Brennen peut comprendre des procédés divers comme le laser, l'oxycoupage, plasma et j'en passe.

Schtroumpf
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58
Grading comment
re !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 17, 2009 - Changes made by Astrid Elke Johnson:
Term askedEinschneiden, Einbrennen und Ablieferung der Probestücke => Einschneiden der Probestücke


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: