KudoZ home » German to French » Military / Defense

Wiederholungs- und Ergänzungskurse

French translation: cours de répétition et cours de complément

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wiederholungs- und Ergänzungskurse
French translation:cours de répétition et cours de complément
Entered by: elysee
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:14 Aug 11, 2006
German to French translations [PRO]
Military / Defense / glossaire
German term or phrase: Wiederholungs- und Ergänzungskurse
dans une liste de termes d'entreprises, administratifs, politiques, secteur légal et professionel en général (sans autre contexte malheureusement), j'ai ce terme:

(6402)
Wiederholungs- und Ergänzungskurse

Quel serait la juste expression en FR ?
Merci beaucoup pour votre aide précieuse!
elysee
Italy
Local time: 00:28
cours de répétition / cours complémentaires
Explanation:
Ce sont là des termes consacrés utilisés en Suisse pour les différents niveaux de formation militaire. Après la formation de base, appelée "école de recrues" chaque "astreint au service" doit faire chaque année un "cours de répétition" (d'une durée de 3 ou 4 semaines). Les cours complémentaires quant à eux sont en règle générale des cours spécialisés.
Selected response from:

Walter Blaser
Switzerland
Local time: 00:28
Grading comment
Un grand merci à Walter et Lorette pour les termes et aussi aux collègues pour les confirmations
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2cours de répétition / cours complémentaires
Walter Blaser
3cours de répétition/révision et complémentaires
lorette


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cours de répétition/révision et complémentaires


Explanation:
Die Bildung - Zeittafel - Ministère des Affaires étrangères - [ Traduire cette page ]Die cours complémentaires (Ergänzungskurse) der Primarschulen werden in collèges d’enseignement général (CEG, Allgemeinbildende Kollegschulen) umgewandelt. ...
www.diplomatie.gouv.fr/.../portrat-frankreichs_247/die-bild...

WiederholungskurseLes cours de répétition servent en premier lieu à assurer la préparation à l'engagement des formations de protection civile.
www.bevoelkerungsschutz.admin.ch/.../bs/fr/home/partner/ziv...

PDF] CANTON DE FRIBOURG KANTON FREIBURGFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Cours préparatoires pour cadres (CPC) et Cours de répétition (CR). Kadervorkurse (KVK) und Wiederholungskurse (WK). CPC / KVK ...
www.admin.fr.ch/shared/data/pdf/sampp/tableau_des_cours_pci... - Résultat complémentaire


lorette
France
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Walter Blaser: "cours de répétition " et "cours complémentaires" sont corrects, mais le terme "cours de révision" n'est pas utilisé dans l'armée suisse
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
cours de répétition / cours complémentaires


Explanation:
Ce sont là des termes consacrés utilisés en Suisse pour les différents niveaux de formation militaire. Après la formation de base, appelée "école de recrues" chaque "astreint au service" doit faire chaque année un "cours de répétition" (d'une durée de 3 ou 4 semaines). Les cours complémentaires quant à eux sont en règle générale des cours spécialisés.


    Reference: http://hls-dhs-dss.ch/textes/f/F8592-1-2.php
Walter Blaser
Switzerland
Local time: 00:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Un grand merci à Walter et Lorette pour les termes et aussi aux collègues pour les confirmations

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Baour: pour être passé par là...
50 mins

agree  ni-cole
13 hrs

neutral  lorette: j'ai indiqué que je n'étais pas connaisseuse...
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search