KudoZ home » German to French » Nutrition

Luftverwirbelung

French translation: turbulence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:25 Mar 26, 2007
German to French translations [PRO]
Science - Nutrition
German term or phrase: Luftverwirbelung
Das Vollmehl von XXX weist aufgrund eines relativ hohen Trocknungseffekts bei der Luftverwirbelung einen niedrigen Wassergehalt auf.
martina1974
Austria
Local time: 14:21
French translation:turbulence
Explanation:
Einschlägige Begriffe im Zusammenhang mit Trocknungsverfahren sind "turbulence+air chaud".
Turbulence ist hier schwierig in den Satz einzubauen.
Ich habe die Idee von Robert auch verfolgt und bin auf "sechage à brassage d'air" gestossen, vielleicht besser verwendbar.
Selected response from:

Markus LUFFE
France
Local time: 14:21
Grading comment
merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1turbulence
Markus LUFFE
3brassage avec l'air
Robert Mouris


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brassage avec l'air


Explanation:
Ich kann das Wort "Verwirbelung" in keinem Wörterbuch finden. Ich verstehe es so, dass die Trocknung dadurch erfolgte, dass das Mehl einem "Luftwirbel" ausgesetzt wurde, also mit Luft vermischt wurde.

Robert Mouris
Hungary
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in LetzeburgeschLetzeburgesch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
turbulence


Explanation:
Einschlägige Begriffe im Zusammenhang mit Trocknungsverfahren sind "turbulence+air chaud".
Turbulence ist hier schwierig in den Satz einzubauen.
Ich habe die Idee von Robert auch verfolgt und bin auf "sechage à brassage d'air" gestossen, vielleicht besser verwendbar.

Markus LUFFE
France
Local time: 14:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Mouris: "Séchage à brassage d'air" finde ich besser als "brassage avec l'air".
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search