KudoZ home » German to French » Other

Teilzerlegungsgeschoss

French translation: munition à fragmentation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Teilzerlegungsgeschoss
French translation:munition à fragmentation
Entered by: tLcnet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:35 May 20, 2005
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: Teilzerlegungsgeschoss
Anders als Teilzerlegungsgeschosse sichern massestabile Deformationsgeschosse auch nach Knochentreffern und bei schwererem Wild zuverlässig eine hohe Tiefenwirkung mit hoher Ausschusswahrscheinlichkeit
annerp
Local time: 12:37
munition à fragmentation
Explanation:
voir lien:
On distingue les munitions homogènes faites le plus souvent de plomb et qui vont entraîner un effet de champignonnage par écrasement, les munitions chemisées ou blindées dont le corps est recouvert de métal, ce qui évite leur fragmentation ou leur écrasement, les munitions semi-chemisées dont le nez n'est pas recouvert de métal et dont l'enveloppe va se défaire et se fragmenter dans les tissus.
Selected response from:

tLcnet
Thailand
Local time: 23:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5munition à fragmentation
tLcnet


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
munition à fragmentation


Explanation:
voir lien:
On distingue les munitions homogènes faites le plus souvent de plomb et qui vont entraîner un effet de champignonnage par écrasement, les munitions chemisées ou blindées dont le corps est recouvert de métal, ce qui évite leur fragmentation ou leur écrasement, les munitions semi-chemisées dont le nez n'est pas recouvert de métal et dont l'enveloppe va se défaire et se fragmenter dans les tissus.


    Reference: http://www.sfar.org/sfar_actu/ca97/html/ca97_047/97_47.htm
tLcnet
Thailand
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search