KudoZ home » German to French » Other

gefällt (ici)

French translation: verbe "fällen"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:36 May 24, 2005
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: gefällt (ici)
Der Entscheid über die Zertifikatserteilung wird gemäss Antrag des Auditors von der Sachverständigenkommission der XXXX (organe de certification)gefällt.
je ne suis pas sûre du sens de "gefällt" ici.
Je dirais : "la décision d'attribution du certification revient à la commission d'experts..."
Qu'en pensez-vous ?
merci d'avance
caramel
Local time: 23:29
French translation:verbe "fällen"
Explanation:
La décision est prise / prononcée...

"décision" est peut-être à reformulé ;O))

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-24 15:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

\"à reformuler\"... ah bah bravo ;O(
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 23:29
Grading comment
merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5verbe "fällen"
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
gefällt (ici)
verbe "fällen"


Explanation:
La décision est prise / prononcée...

"décision" est peut-être à reformulé ;O))

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-05-24 15:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

\"à reformuler\"... ah bah bravo ;O(

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 275
Grading comment
merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina
10 mins

agree  Geneviève von Levetzow: Et c'est la demande - pas l'avis
11 mins

agree  Ina Holzhauer
15 mins

agree  Cécile Kellermayr
30 mins

agree  Cl. COMBALUZIER
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search