KudoZ home » German to French » Other

wusste lange... (voir phrase svp)

French translation: -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wusste lange... (voir phrase svp)
French translation:-
Entered by: V. H.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:13 Feb 23, 2006
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: wusste lange... (voir phrase svp)
"Frau XXX, [âge], wusste lange Zeit nicht mehr über das Fliegen, als jeder normale Ferienpassagier."

J'ai un problème de structure de phrase ici.

Voici pour l'instant ma version : Pendant longtemps XXX, XX ans, ne savait guère plus sur l'aviation que ce que tout passager normal qui part en vacances ne connaît/sait. " ça cloche. Merci pour vos propositions.
V. H.
Local time: 21:51
-
Explanation:
Pendant longtemps, Mme X n'en savait pas plus sur l'aviation que tout vacancier ayant déjà pris l'avion.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 21:51
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7-
Claire Bourneton-Gerlach
5 +2Pendant longtemps, Mme X n'en savait pas plus sur l'aviation que le touriste lambdaTTV


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
-


Explanation:
Pendant longtemps, Mme X n'en savait pas plus sur l'aviation que tout vacancier ayant déjà pris l'avion.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 898
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
2 mins

agree  Sylvain Leray: ou n'avait pas plus de connaissances... que
2 mins

agree  Geneviève von Levetzow
8 mins
  -> J'ai essayé d'enlever les chiures avec du Tippex, mais tu es toujours désaccentuée :-)

agree  Béatrice De March: oui, et en plus l'accès est difficile et très lent sur mon Mac...
19 mins
  -> Béatrice, t'es pas mieux !!

agree  Emmanuelle Riffault: Claire : ton "déjà" est pas mal non plus :-(
24 mins

agree  giselavigy: ça vous apprendra d'avoir des accents dans vos noms!
49 mins

agree  Irene Besson
1 day58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Pendant longtemps, Mme X n'en savait pas plus sur l'aviation que le touriste lambda


Explanation:
A mon sens ça suffit amplement, l'important étant ici de distinguer le touriste du voyageur d'affaires par exemple. Mais j'adhère également à la réponse de Claire.


TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
13 mins

agree  Irene Besson
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search