KudoZ home » German to French » Finance (general)

Liquidationskosten / -Rückstellungen

French translation: frais et provisions de / pour liquidation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Liquidationskosten / -Rückstellungen
French translation:frais et provisions de / pour liquidation
Entered by: David Baour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Aug 9, 2006
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Liquidationskosten / -Rückstellungen
Bonjour,
Je traduis le matériel PPT pour une journée spécialisée articles de vente.

Sous "Chiffres au 15 août 06", je trouve:

Liquidationskosten / -Rückstellungen X Mio (+ 3 Mio zu Budget)

J'ai traduit par "Frais/provisions de liquidation" X mio. (+ 3 mio. "pour budget"?)

Merci de vos suggestions!
David Baour
Brazil
Local time: 00:36
frais et provisions de / pour liquidation
Explanation:
+ 3 mio au budget
Ce serait pas mal de savoir de quelle monnaie on parle ;-)
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 05:36
Grading comment
Un grand merci Giselle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2frais et provisions de / pour liquidation
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
frais et provisions de / pour liquidation


Explanation:
+ 3 mio au budget
Ce serait pas mal de savoir de quelle monnaie on parle ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 05:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 153
Grading comment
Un grand merci Giselle!
Notes to answerer
Asker: Bonjour Giselle et merci pour tant de célérité! Il s'agit de francs suisses, donc mio.

Asker: Si cela t'intéresse, j'ai encore une question à brader. Elle date d'hier. :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: En forme ! :-)
1 hr
  -> Merci Laure (la tête, oui, mais j'ai un lumbago du tonnerre...)

agree  VJC: moi aussi (le lumbago) ! C'est contagieux ?
4 hrs
  -> J'espère que non, mais c'est très courant chez les traducteurs qui bougent trop peu, voire pas du tout... Si quelqu'un a un bon tuyau... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 2, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)Other » Finance (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search