KudoZ home » German to French » Other

Messeassistentin

French translation: responsable de stand

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Messeassistentin
French translation:responsable de stand
Entered by: Francoise Perigaut
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Mar 1, 2002
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: Messeassistentin
Messeassistentin am Stand der Firma X auf der Messe Y
Carolin Dierksmeier
France
Local time: 10:29
responsable de stand
Explanation:
Si la personne en question est une "technico-commerciale" choisie pour représenter l'entreprise sur le stand, je ne pense pas qu'on puisse la qualifier d'"hôtesse".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 13:19:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Je n\'ai peut-être pas été très claire: à mon avis, la traduction dépend du rôle de la personne sur le stand. Si elle est surtout là pour faire goûter du fromage ou distribuer des échantillons, c\'est en effet une hôtesse. Mais si sa fonction consiste à établir des contacts avec de gros clients, etc., je trouve le terme \"hôtesse\" déplacé.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 10:51:06 (GMT)
--------------------------------------------------

En réponse à la remarque d\'\"Osttirol\": je sais bien qu\'il y a un décalage entre le terme allemand et la traduction proposée, mais c\'est l\'expression qui m\'est venue spontanément (il faut aussi tenir compte du fait que le français a parfois tendance à \"gonfler\" les appellations professionnelles). Pour trouver mieux, voici l\'adresse d\'un portail bien utile consacré aux salons professionnels:
http://www.salons-online.com
Selected response from:

Francoise Perigaut
Germany
Local time: 10:29
Grading comment
Merci beaucoup !!!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1responsable de standFrancoise Perigaut
4 +1hôtesse
3 in 1


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hôtesse


Explanation:
hôtesse (d'accueil);
hôtesse pour le stand de XXX à la foire de XXX


3 in 1
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
responsable de stand


Explanation:
Si la personne en question est une "technico-commerciale" choisie pour représenter l'entreprise sur le stand, je ne pense pas qu'on puisse la qualifier d'"hôtesse".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-01 13:19:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Je n\'ai peut-être pas été très claire: à mon avis, la traduction dépend du rôle de la personne sur le stand. Si elle est surtout là pour faire goûter du fromage ou distribuer des échantillons, c\'est en effet une hôtesse. Mais si sa fonction consiste à établir des contacts avec de gros clients, etc., je trouve le terme \"hôtesse\" déplacé.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-03 10:51:06 (GMT)
--------------------------------------------------

En réponse à la remarque d\'\"Osttirol\": je sais bien qu\'il y a un décalage entre le terme allemand et la traduction proposée, mais c\'est l\'expression qui m\'est venue spontanément (il faut aussi tenir compte du fait que le français a parfois tendance à \"gonfler\" les appellations professionnelles). Pour trouver mieux, voici l\'adresse d\'un portail bien utile consacré aux salons professionnels:
http://www.salons-online.com

Francoise Perigaut
Germany
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 103
Grading comment
Merci beaucoup !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  3 in 1: Vous avez raison, cette personne peut effectivement être ou "hôtesse" ou "commerciale", selon son rôle. On pourrait aussi l'appeler "vendeuse de foire", mais pour traduire "Assistentin", je trouve le terme "responsable de stand" déplacé.
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search