neben

French translation: Pour le suivi clientèle...

19:34 Mar 11, 2002
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: neben
Für die Kundenbetreuung braucht die Firma neben XY (Name) noch eine weitere Mitarbeiterin.
Carolin Dierksmeier
France
Local time: 03:56
French translation:Pour le suivi clientèle...
Explanation:
... l'entreprise a besoin d'une autre collaboratrice en plus de (en dehors de) XY
Selected response from:

Karin KREMENDAHL (X)
Local time: 03:56
Grading comment
Merci beaucoup !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2'outre' XY
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
4 +1à côté de M. ...
Martin Schmurr
4 +1Pour le suivi clientèle...
Karin KREMENDAHL (X)
4ne suffira certainement pas
Yves Georges


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à côté de M. ...


Explanation:
gilt sowohl räumlich als auch im übertragenen Sinne

Martin Schmurr
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elisabeth Ghysels
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pour le suivi clientèle...


Explanation:
... l'entreprise a besoin d'une autre collaboratrice en plus de (en dehors de) XY

Karin KREMENDAHL (X)
Local time: 03:56
PRO pts in pair: 112
Grading comment
Merci beaucoup !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
'outre' XY


Explanation:
Compte tenu de la phrase, 'neben' s'entend plutôt ici dans le sens de : "outre X Y (nom d'une personne), une autre collaboratrice." Du moins, est-ce ainsi que je le comprends.


Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
11 mins

agree  Marie Garcin
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne suffira certainement pas


Explanation:
Personellement, je ne chercherais pas à traduire "neben" littéralement.
Cela oblige à un sorte de surenchère proche du pléonasme "en plus + autre" ou "en outre + autre".

La tournure allemande "neben + noch eine weitere" insiste lourdement sur le manque. Je tenterais de le traduire par une formulation qui me semble plus élégante :
"ne suffira certainement pas" qui n'est certes pas littérale mais qui insiste tout aussi lourdement sur le manque cruel de collaboratices à ce poste que je devine stratégique pour l'entreprise.


HTH


    ma modeste compr�hension de l'allemand et... du fran�ais
Yves Georges
France
Local time: 03:56
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1852
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search