KudoZ home » German to French » Other

Einblick erhalten in

French translation: ... m'ont donné un aperçu de...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einblick erhalten in
French translation:... m'ont donné un aperçu de...
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:14 Mar 25, 2002
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: Einblick erhalten in
Durch diese Arbeit habe ich Einblick in naturwissenschaftliche Bereiche erhalten, die mir vorher völlig unbekannt waren.
Carolin Dierksmeier
France
Local time: 22:04
... m'ont donné un aperçu de...
Explanation:
Die Qual der Wahl...
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 22:04
Grading comment
Nochmals vielen Dank ! Sie haben mir während der letzten Wochen wirklich enorm weitergeholfen. Ich hatte manchmal Skrupel, so viele Fragen zu stellen, aber beim Übersetzen in die Fremdsprache ist man sich seiner Sache nun einmal nie ganz sicher und viel mehr auf Bestätigung angewiesen. Aber diese Deutsch-Französisch-Geschichte hat nun bald ein Ende...!
Nochmals: Merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1j'ai pu prendre connaissance de
swisstell
4 +1... m'ont donné un aperçu de...
Geneviève von Levetzow
4Danke Carolin, gerne geschehen...
Geneviève von Levetzow


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
j'ai pu prendre connaissance de


Explanation:
une possibilité

swisstell
Italy
Local time: 22:04
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 484

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
7 mins
  -> danke, aber ..... (siehe die folgende Eingabe)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... m'ont donné un aperçu de...


Explanation:
Die Qual der Wahl...

Geneviève von Levetzow
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Grading comment
Nochmals vielen Dank ! Sie haben mir während der letzten Wochen wirklich enorm weitergeholfen. Ich hatte manchmal Skrupel, so viele Fragen zu stellen, aber beim Übersetzen in die Fremdsprache ist man sich seiner Sache nun einmal nie ganz sicher und viel mehr auf Bestätigung angewiesen. Aber diese Deutsch-Französisch-Geschichte hat nun bald ein Ende...!
Nochmals: Merci beaucoup!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell: gefaellt mir besser als meine Version
1 min
  -> Danke, sehr fair...
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Danke Carolin, gerne geschehen...


Explanation:
Ich kenne das auch von mir, daß ich manchmal nicht mehr weiß, wie es doch heißt...

Geneviève von Levetzow
Local time: 22:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search