KudoZ home » German to French » Other

Un doute de grammaire

French translation: s'il le faut vraiment, avec c

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:09 Mar 7, 2007
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: Un doute de grammaire
Juste un doute en fr:

Ecrit-on : "s'en est fini de" ou "c'en est fini de" ?

D'avance merci de votre réponse
V. H.
Local time: 06:31
French translation:s'il le faut vraiment, avec c
Explanation:
mais personnellement, je n'utiliserai ni l'un ni l'autre.
Je dirais p.ex. "Finis les beaux jours..., finies les vacances..."

mais s'il le faut absolument, avec c puisque il s'agit de la forme raccourcie "cela en est fini"
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 06:31
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10s'il le faut vraiment, avec c
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
s'il le faut vraiment, avec c


Explanation:
mais personnellement, je n'utiliserai ni l'un ni l'autre.
Je dirais p.ex. "Finis les beaux jours..., finies les vacances..."

mais s'il le faut absolument, avec c puisque il s'agit de la forme raccourcie "cela en est fini"

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 417
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: tout ça c'est bien fini!
11 mins
  -> ciel, tous ces agree par ce beau soleil ce matin ! Merci à toutes et tous ! :))))

agree  Anne-Sophie Jubien
20 mins
  -> Merci

agree  VJC: ou alors "San est fini" si c'est San qui est fini.
24 mins
  -> effectivement, bonne suggestion, Jean-Christophe ! :))

agree  Philippe ROUSSEAU: On écrit toujours "c'en est fini de...". Cela procède d'une certaine logique : en effet, "ce" et sa contraction "c'" peuvent être sujets, "se", jamais. Le pronom "se" signifie une réciprocité ou un échange et est presque toujours placé devant un verbe.
26 mins
  -> voui, c'est bien cela, j'adore la grammaire, merci Philippe ! :))

agree  jemo
1 hr
  -> Merci

agree  Sigrid Tongan: "C'en est fini de..." est juste mais s'utilise plus dans le langage parlé: je dirais!
1 hr
  -> plus que parlé, oui ! Merci.

agree  David Baour: Bonjour Giselle! Quelle chance tu as! Je te souhaite d'ores et déjà un agréable séjour!
2 hrs
  -> Merci David. C'est vendredi le départ pour ton beau pays natal ! :)))) // Merci David, ces 15 jours, je les attends depuis longtemps ! Youpie !

agree  Béatrice De March
10 hrs
  -> merci Béatrice :)

agree  FredP: Capri, c'est fini...
11 hrs
  -> et oui, mais à où je vais en vacances, c'est encore mieux... dans l'Engadine... :))

agree  Yves Georges
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search