KudoZ home » German to French » Other

Rechercheaufwand

French translation: qualité de la recherche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rechercheaufwand
French translation:qualité de la recherche
Entered by: David Baour
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:10 Mar 10, 2007
German to French translations [PRO]
Other / Questionnaire
German term or phrase: Rechercheaufwand
Bonjour,
Il s'agit toujours de mon questionnaire:

Hintergrundinformationen / Rechercheaufwand
=
temps de recherche?

Merci de vos lumières!
David Baour
Brazil
Local time: 03:44
Temps/Frais de recherche
Explanation:
Dans un contexte normal, je dirais aussi "temps de recherche". Mais dans le cadre d'un bordereau de prix ou d'une facture, je dirais plutôt "frais de recherche". Dans certains cas, on pourrait aussi utiliser un adjectif: "intensif en recherche" pour "mit großem Rechercheaufwand".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-03-10 02:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens de comprendre le contexte suite aux autres questions posées. Je dirais donc "Informations de fond / Qualité de la recherche".
Selected response from:

Robert Mouris
Hungary
Local time: 08:44
Grading comment
Bonjour Robert et merci de votre réponse. J'ai finalement opté pour "qualité de la recherche". Merci Nicole et Jean-Christophe!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Temps/Frais de recherche
Robert Mouris


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Temps/Frais de recherche


Explanation:
Dans un contexte normal, je dirais aussi "temps de recherche". Mais dans le cadre d'un bordereau de prix ou d'une facture, je dirais plutôt "frais de recherche". Dans certains cas, on pourrait aussi utiliser un adjectif: "intensif en recherche" pour "mit großem Rechercheaufwand".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-03-10 02:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens de comprendre le contexte suite aux autres questions posées. Je dirais donc "Informations de fond / Qualité de la recherche".

Robert Mouris
Hungary
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in LetzeburgeschLetzeburgesch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bonjour Robert et merci de votre réponse. J'ai finalement opté pour "qualité de la recherche". Merci Nicole et Jean-Christophe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole: qualité de la recherche
4 hrs

agree  VJC: travail de recherche ou "recherche" ou "qualité de la recherche" comme Nicole.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search