KudoZ home » German to French » Other

die Erinnerung an Krieg und Naziherrschaft war noch zu lebendig

French translation: Les souvenirs de la guerre et de la domination des Nazis..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:38 May 9, 2002
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: die Erinnerung an Krieg und Naziherrschaft war noch zu lebendig
deutsche Geschichte
xxxoeil2biche
Local time: 03:26
French translation:Les souvenirs de la guerre et de la domination des Nazis..
Explanation:
... étaient encore trop vifs (trop présents).

Oeil de biche, vous êtes sûre de votre profession? Les questions que vous posez ne sont pas compliquées. Un bon dictionaire suffit.

Vous n'avez pas renmpli votre profil, vous ne répondez pas aux questions. Ce site est réservé aux traducteur. Si vous ne l'êtes pas, ne vous inscrivez pas.
Alors, quel est votre but?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 22:11:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Send her/him a mail:
oeil2biche@wanadoo.fr
Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 03:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Les souvenirs de la guerre et de la domination des Nazis..
Maya Jurt


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Les souvenirs de la guerre et de la domination des Nazis..


Explanation:
... étaient encore trop vifs (trop présents).

Oeil de biche, vous êtes sûre de votre profession? Les questions que vous posez ne sont pas compliquées. Un bon dictionaire suffit.

Vous n'avez pas renmpli votre profil, vous ne répondez pas aux questions. Ce site est réservé aux traducteur. Si vous ne l'êtes pas, ne vous inscrivez pas.
Alors, quel est votre but?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 22:11:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Send her/him a mail:
oeil2biche@wanadoo.fr


Maya Jurt
Switzerland
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 170
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sercominter
2 mins

agree  Geneviève von Levetzow: Nous faire faire toute sa traduction, il/elle a commencé hier...
6 mins

agree  Serge L: Enfin quelqu'un qui commence à se rendre compte de ce qui se passe, ce n'est pas par hasard que je n'avais pas encore répondu hier et aujourd'hui...
18 mins

agree  fcl
33 mins

agree  Cathy Przybylski: Maya a écrit ce que certainement beaucoup pensaient. C'est peut-être une étudiante qui a un texte à traduire. Il devrait être interdit de poser des questions si le profil n'est pas rempli (bien joué, Maya, d'être allée vérifier).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search