KudoZ home » German to French » Other

Ausschreibung (urgent svp)

French translation: appel d'offres, mise au concours

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausschreibung
French translation:appel d'offres, mise au concours
Entered by: sylviab
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Oct 29, 2007
German to French translations [PRO]
Other / Biens de consommation
German term or phrase: Ausschreibung (urgent svp)
Toujours dans ma liste d'items en rapport avec les biens de consommation, j'ai ceci:

- élection ordinaire de l'organe de révision non portée à l'ordre du jour
- Ausschreibung Mandat
- offres de six sociétés de révision

Pour "Ausschreibung", doit-on ici parler plutôt de "mise au concours" , d'"appel d'offres" ou d' "adjudication"?

Merci par avance pour votre aide!
David Baour
Brazil
Local time: 04:49
appel d'offres
Explanation:
mise au concours plutôt ds un contexte de marchés publics, appel d'offres plutôt dans le privé (quoique les deux soient attestés partout) mais certainement pas adjudication (Zuschlag), qui est le résultat de la procédure d'appel d'offres.
Selected response from:

sylviab
Local time: 09:49
Grading comment
Merci Sylvie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2appel d'offres
sylviab
3 +1mise au concoursTTV


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mise au concours


Explanation:
vu le peu de contexte, ça laissera plus de possibilités

TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 183

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
appel d'offres


Explanation:
mise au concours plutôt ds un contexte de marchés publics, appel d'offres plutôt dans le privé (quoique les deux soient attestés partout) mais certainement pas adjudication (Zuschlag), qui est le résultat de la procédure d'appel d'offres.

sylviab
Local time: 09:49
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci Sylvie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
16 mins
  -> merci Geneviève et bonne journée!

agree  FredP
49 mins
  -> thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2007 - Changes made by sylviab:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search