GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:56 Jul 9, 2002 |
German to French translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: René VINCHON (X) France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | évidement |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
évidement Explanation: Il n'y a pas trente-six traductions possibles pour "Ausnehmung". Donc ici, pour une fois, aucune hésitation à avoir ! -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-09 05:58:23 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- J\'ai bien l\'impression qu\'on ne peut pas annuler une validation de réponse et c\'est un défaut du système Kudoz. Par contre, la prochaine fois, essaye de donner au moins le sujet principal du texte dans lequel se trouvent les termes que tu demandes, ça supprimera les risques d\'erreur et facilitera les réponses. Bonne journée !!! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|