KudoZ home » German to French » Other

ein aromatischer Geschmack

French translation: un goût aromatique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ein aromatischer Geschmack
French translation:un goût aromatique
Entered by: flockart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:23 Jul 15, 2002
German to French translations [PRO]
German term or phrase: ein aromatischer Geschmack
Il est toujours question de cigares... Comme Geschmack se traduit par arôme, cela donnerait "un arôme aromatique", ce qui me gêne. Qu'en pensez-vous? Et connaissez-vous un ouvrage intéressant sur les cigares...?
flockart
Local time: 20:51
un goût arômatique
Explanation:
ex.:

"Pour Bentley nous utilisons seulement des tabacs bien choisis de Virginia et Burley, fin et balancement composé l'un avec l'autre. Des feuilles de tabac complètement mûries donnent un goût arômatique et quand même tendre."

bonne chance,

Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 20:51
Grading comment
Merci à tous. Attention toutefois en ce qui concerne la référence citée, car la traduction est parfois très douteuse (logiciel de traduction?). Mais comme vous êtes plusieurs à confirmer, je prends cette proposition. Have a nice day.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4un goût arômatiqueSerge L
4-TTV


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
un goût arômatique


Explanation:
ex.:

"Pour Bentley nous utilisons seulement des tabacs bien choisis de Virginia et Burley, fin et balancement composé l'un avec l'autre. Des feuilles de tabac complètement mûries donnent un goût arômatique et quand même tendre."

bonne chance,

Serge L.


    Reference: http://www.cigar-pipe.de/FF/fptc10p1.htm
Serge L
Local time: 20:51
PRO pts in pair: 377
Grading comment
Merci à tous. Attention toutefois en ce qui concerne la référence citée, car la traduction est parfois très douteuse (logiciel de traduction?). Mais comme vous êtes plusieurs à confirmer, je prends cette proposition. Have a nice day.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
0 min
  -> Merci Geneviève!

agree  stephie
3 mins
  -> Merci Stephie!

agree  TTV
4 mins
  -> Merci!

agree  Steffen Walter
13 mins
  -> Merci Steffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
-


Explanation:
précision, on écrit en français "aromatique" et non "arômatique".

TTV
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3882
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search