GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:14 Aug 8, 2002 |
German to French translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Geneviève von Levetzow Local time: 14:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | le metteur d'ambiance N° 1 /l'entraîneur de toutes les fêtes / le roi des animateurs |
| ||
4 | boute-en-train |
| ||
3 | la bombe du samedi soir |
|
le metteur d'ambiance N° 1 /l'entraîneur de toutes les fêtes / le roi des animateurs Explanation: Ich nehme an, es ist Mensch und nicht Stein oder Metall ;). Erinnert mich an "Betriebsnudel", was nicht leichter zu übersetzen ist... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
boute-en-train Explanation: Quelqu'un qui met de l'ambiance dans une fête. On pourrait trouver un synonyme plus branché. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la bombe du samedi soir Explanation: je ne peux pas résister à cette proposition "post(grading" (sur l'air de "La Fièvre du samedi soir" bien sûr - je suis dans ma période disco ...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.