Voraussetzungen, die uns „Schreibtischtätern“.....
French translation: marmottes de bureau
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Voraussetzungen, die uns „Schreibtischtätern“.....
German term or phrase:Voraussetzungen, die uns „Schreibtischtätern“.....
Zurück zum Winterdienst: Wer nach strapaziösem Einsatz wieder in den Werkhof „einrückt“, erfreut sich zuallererst an elementaren Wohlfühl-Voraussetzungen, die uns „Schreibtischtätern“ seit jeher als selbstverständlich erscheinen: Trockenheit und Wärme.
Schreibtischtäter: ist das nicht mal wieder ein geniales Wort?
Aber.. wer hat dafür einen passenden Übersetzungsvorschlag? Ich glaube, es sollte eher frei übersetzt werden, aber mir fällt nichts passendes ein...
Explanation: Oui, j'adore l'allemand pour ce genre de mots :-)
"nous, les marmottes de bureau" me vient à l'esprit. Marmotte rend un peu l'idée de "planqués, bien au chaud" sans être trop négatif parce que c'est mignon une marmotte.
Enfin, c'est juste une idée qui vaut ce qu'elle vaut...
"Schreibtischtäter" hat historisch eine negative Konnotation (Genozid...) und ist daher m.E. unglücklich gewählt. Ich würde bei der Übersetzung eher Richtung "Bürogummi", "Sesselkleber" suchen...
Explanation: C'est un joli mot en effet !
Il me vient l'expression "col blanc" à l'esprit qui veut dire employé de bureau. Il existe d'autres expressions pour désigner les employés de bureau mais elles sont toutes très péjoratives (scribouillard, gratte-papier...) et n'iraient pas ici, je pense.
karinthy Local time: 08:31 Native speaker of: French
Explanation: Oui, j'adore l'allemand pour ce genre de mots :-)
"nous, les marmottes de bureau" me vient à l'esprit. Marmotte rend un peu l'idée de "planqués, bien au chaud" sans être trop négatif parce que c'est mignon une marmotte.
Enfin, c'est juste une idée qui vaut ce qu'elle vaut...
fbfour Senegal Local time: 07:31 Native speaker of: German, French PRO pts in category: 8
Grading comment
Très jolie image, j'adore!
32 mins confidence:
nous, bien au chaud dans nos bureaux...
Explanation: c'est une suggestion de tournure... la marmotte fait plutôt penser à quelqu'un qui dort beaucoup, pas quelqu'un qui est bien à l'abri..
N Chancel Local time: 08:31 Native speaker of: French PRO pts in category: 4