KudoZ home » German to French » Other

gierig miteinander schlafen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:29 Feb 19, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [Non-PRO]
Other / Erotisme...
German term or phrase: gierig miteinander schlafen
bonjour, je traduis un scénario de film un peu osé par moment et tombe sur "Sie schlafen miteinander, gierig und hastig.". Quelqu'un aurait-il une meilleure idée pour "gierig" ? il faut que cela passe sans problème en français et ne sente pas trop la traduction calque...mon problème
merci d'avance
leonide
France
Local time: 03:42
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ils s'accouplent avec avidité (et en toute hâte)Michael Hesselnberg
2s'adonner à des plaisirs charnels insoupçonnés/intenses
lorette


Discussion entries: 5





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ils s'accouplent avec avidité (et en toute hâte)


Explanation:
à mon avis il faut souligner l'aspect "bestial" de l'expresssion

Michael Hesselnberg
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 955

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
1 hr

agree  giselavigy: ha, tu es bien bon là!
2 hrs

neutral  Claire Bourneton-Gerlach: trop fort.
3 hrs

neutral  lorette: avec Claire
3 hrs

neutral  Robintech: on est pas des bêtes !
4 hrs

neutral  Geneviève von Levetzow: avec mes collègues
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s'adonner à des plaisirs charnels insoupçonnés/intenses


Explanation:
- se donner corps et âme
- s'étreindre

Très fleur bleue tout ça :o)

L'adjectif "concupiscent" (ou encore "débauché") conviendrait très bien.

De plus, l'amour est souvent égoïste et malveillant. Cf. opposition entre un amour "concupiscent" et un "amour bienveillant" : l'amour bienveillant mène à vouloir et à faire le bien des autres; l'amour concupiscent au contraire n'est que désir de l'autre, ie, désir de possession. Ce qui m'intéresse en l'autre duquel j'attends du bien, c'est juste mon propre plaisir, la satisfaction de mon désir. Cet amour là ne renvoie donc qu'à moi-même... Ainsi l'amour concupiscent envers quelqu'un est un amour qui nie autrui, qui ne le respecte pas. Pour reprendre la formule de Kant, cet amour traite autrui seulement comme un moyen, mais pas en même temps comme une fin en soi.

http://www.philocours.com/disse/diss-amour.html

CONCUPISCENCE
n. f.
Inclination violente aux plaisirs qui sont défendus, surtout aux plaisirs des sens.
http://www.mediadico.com/dictionnaire/definition/concupiscen...

lorette
France
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 351
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search