KudoZ home » German to French » Other

eingebrachte Halbjahresleistungen

French translation: nombre des compositions écrites soumises

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eingebrachte Halbjahresleistungen
French translation:nombre des compositions écrites soumises
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:26 Jul 9, 2003
German to French translations [PRO]
German term or phrase: eingebrachte Halbjahresleistungen
Abiturzeugnis:
Zahl der eingebrachten Halbjahresleistungen

Halbjahresleistungen in einfacher Wertung im Ausbildungsabschnitt
Milva
Local time: 20:44
nombre des compositions écrites soumises
Explanation:
wobei "écrites" nicht explizit ist, aber ich vermute, dass es um schriftliche Klausuren geht. Wenn nicht, "écrites" einfach weglassen.
Viel Glück
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 20:44
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5nombre des compositions écrites soumises
Giselle Chaumien
3(nombre des) travaux/devoirs/compositions rendu(e)s au cours du semestre
raoul weiss


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
nombre des compositions écrites soumises


Explanation:
wobei "écrites" nicht explizit ist, aber ich vermute, dass es um schriftliche Klausuren geht. Wenn nicht, "écrites" einfach weglassen.
Viel Glück


Giselle Chaumien
Germany
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3097

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  raoul weiss: sur le fond je suis d'accord, mais en fait on ne parle pas très souvent de "composition orale", plutôt d'"épreuves" ou de "contrôles"; et que devient "halbesjahr-"?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(nombre des) travaux/devoirs/compositions rendu(e)s au cours du semestre


Explanation:
Certes, "rendu" va mieux avec "travaux/devoirs" (surtout si ce sont des "homeworks", mais pas nécessairement), un peu moins bien avec "composition", mais tout de même mieux que "soumis(e)" (on "soumet" plutôt un mémoire de maîtrise ou de thèse à un directeur ou un jury; le terme n'est pas très employé dans le secondaire).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-16 18:23:33 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bon, je respecte les droits du questionneur, mais je repete qu\'en francais, on ne \"soumet\" pas une composition, et que de plus la reponse selectionnee est incomplete.

raoul weiss
Romania
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in pair: 137
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search