KudoZ home » German to French » Education / Pedagogy

Dozent für künstlerisches Orgelspiel und Improvisation

French translation: Chargé de cours d' interprétation artistique et d'improvisation à l'orgue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dozent für künstlerisches Orgelspiel und Improvisation
French translation:Chargé de cours d' interprétation artistique et d'improvisation à l'orgue
Entered by: Sonja Schuberth-Kreutzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:34 Nov 5, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / Lebenslauf
German term or phrase: Dozent für künstlerisches Orgelspiel und Improvisation
Wie würdet ihr
"Dozent für künstlerisches Orgelspiel und Improvisation"
ins Französische übersetzen?
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 08:16
"Dozent" d' interprétation artistique et d'improvisation
Explanation:
Ich würde "Dozent" nicht mit "professeur" übersetzen, sondern eher bei "Dozent" bleiben, oder "chargé de cours" verwenden bzw. als Erklärung in Klammern hinzufügen, um die Universitätshierarchie zu respektieren.

Für das "künstlerische Spiel" schlage ich sowas vor wie "interprétation artistique", wobei man das "artistique" wahrscheinlich auch weglassen kann, denn danach kommt noch "Improvisation" und es ist ohnehin klar, dass an der Hochschule kein "dilettantisches" Orgelspiel gelehrt wird.

"Il a été nommé récemment professeur *d'interprétation* et d'improvisation à l'orgue, au prestigieux Conservatoire supérieur de musique de Cologne (Allemagne)."
http://ns2199.ovh.net/~mechler/article.php3?id_article=47
Selected response from:

3 in 1
Local time: 08:16
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5professeur d'orgue et d'improvisationhirselina
4 +2"Dozent" d' interprétation artistique et d'improvisation
3 in 1


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
professeur d'orgue et d'improvisation


Explanation:
Professeur d'improvisation à l'orgue
www.orguefrance.org/pincemai.htm

Robert ROGIER est Professeur d'Orgue et d'Improvisation au CONSERVATOIRE DE PARIS XVIII° où il dirige également un Choeur d'Enfants d'environ 200 choristes ...
www.montmartre-aux-artistes.org/rogier

hirselina
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCent.LaFayet
8 mins

agree  Emmanuelle Riffault
9 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
10 mins

agree  Michael Hesselnberg
11 mins

agree  co.libri
40 mins

neutral  3 in 1: "Dozent" darf man nicht einfach mit "professeur" übersetzen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"Dozent" d' interprétation artistique et d'improvisation


Explanation:
Ich würde "Dozent" nicht mit "professeur" übersetzen, sondern eher bei "Dozent" bleiben, oder "chargé de cours" verwenden bzw. als Erklärung in Klammern hinzufügen, um die Universitätshierarchie zu respektieren.

Für das "künstlerische Spiel" schlage ich sowas vor wie "interprétation artistique", wobei man das "artistique" wahrscheinlich auch weglassen kann, denn danach kommt noch "Improvisation" und es ist ohnehin klar, dass an der Hochschule kein "dilettantisches" Orgelspiel gelehrt wird.

"Il a été nommé récemment professeur *d'interprétation* et d'improvisation à l'orgue, au prestigieux Conservatoire supérieur de musique de Cologne (Allemagne)."
http://ns2199.ovh.net/~mechler/article.php3?id_article=47

3 in 1
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: Je dirais aussi "chargé de cours"
29 mins

agree  annerp
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 7, 2016 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search