KudoZ home » German to French » Other

aufschlauen

French translation: Voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Mar 26, 2004
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: aufschlauen
Inhaber sagt "er will die Mechaniker nicht aufschlauen“

Dans le cadre d'un rapport d'audit sur un garage.
Agnesf
France
Local time: 06:50
French translation:Voir ci-dessous
Explanation:
Difficile à rendre vraiment - avec le petit ton ironique

rendre trop intelligent(s) / qu'ils en sachent trop / qu'ils comprennent trop bien etc...
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 06:50
Grading comment
Merci beaucoup Geneviève.
Agnès
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Voir ci-dessous
Geneviève von Levetzow
2etre un donneur de lecons au...
Jonathan MacKerron


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
etre un donneur de lecons au...


Explanation:
bof...

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: faire la leçon à qn
17 mins

disagree  Geneviève von Levetzow: *ê*tre / le*ç*ons // et ce n'est pas le sens de l'expression allemande - donner des leçons, pris ironiquement, serait plutôt "Besserwisserei"
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Voir ci-dessous


Explanation:
Difficile à rendre vraiment - avec le petit ton ironique

rendre trop intelligent(s) / qu'ils en sachent trop / qu'ils comprennent trop bien etc...

Geneviève von Levetzow
Local time: 06:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 320
Grading comment
Merci beaucoup Geneviève.
Agnès

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: leur ouvrir trop grand les yeux
8 mins
  -> Oui...

agree  Acarte: après, c'est qui le chef !
10 mins
  -> Exactement;)

agree  fcl: les rendre trop futés, peut-être.
2 days1 hr
  -> Oui, merci François:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search