https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/other/67847-zentrenzulage.html?

Zentrenzulage

French translation: rallonges budgétaires des centres

07:03 Jul 18, 2001
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: Zentrenzulage
Zentrenzulage für 2.Halbjahr 2001 wird im Februar 2002 gutgeschrieben und ist zu budgetieren.
Karine Le Goaziou
Local time: 19:26
French translation:rallonges budgétaires des centres
Explanation:
ou compléments de subvention des centres.

Zulage = complément, prime, allocation complémentaire.
Je suis d'accord avec l'idée générale de Brigitte Gendebien, mais dans la mesure où il s'agit de centres (Zentren), de budget et de compléments versés sur le budget de l'exercice suivant, j'utiliserais plutôt le mot "rallonge", vocable très prisé dans le domaine budgétaire.

Il se pourrait aussi qu'il faille comprendre ces compléments comme des subventions budgétaires (s'il s'agit de centres qui n'ont pas de revenus propres ou qu'ils sont insuffisants).
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 19:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naindemnité des centres
Brigitte Gendebien
narallonges budgétaires des centres
Yves Georges


  

Answers


43 mins
indemnité des centres


Explanation:
Zulage f (1) (Entschädigung) indemnité f, supplément m, (2) (Unterstützung) prime f, allocation f complémentaire; - für stillende Mütter prime d'allaitement

Source: Doucet/Fleck, dictionnaire juridique et économique allemand-français

HTH

Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 19:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 117
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
rallonges budgétaires des centres


Explanation:
ou compléments de subvention des centres.

Zulage = complément, prime, allocation complémentaire.
Je suis d'accord avec l'idée générale de Brigitte Gendebien, mais dans la mesure où il s'agit de centres (Zentren), de budget et de compléments versés sur le budget de l'exercice suivant, j'utiliserais plutôt le mot "rallonge", vocable très prisé dans le domaine budgétaire.

Il se pourrait aussi qu'il faille comprendre ces compléments comme des subventions budgétaires (s'il s'agit de centres qui n'ont pas de revenus propres ou qu'ils sont insuffisants).


    compr�hension personnelle
Yves Georges
France
Local time: 19:26
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1852
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: