KudoZ home » German to French » Other

Bereitschaft zur Abnahme

French translation: volonté d'achat / de commande

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bereitschaft zur Abnahme
French translation:volonté d'achat / de commande
Entered by: Y-Fi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:38 Apr 2, 2004
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: Bereitschaft zur Abnahme
"Sand ist ein Bauzuschlagstoff, der zumindest im städtischen Umfeld auf Nachfrage stößt. Als Indikator kann gewertet werden, dass z.B. im dichtbevölkerten Küstenbereich Sand unerlaubt dem Strand entnommen wird. Der Absatz von Sand erscheint im urbanen Umfeld im Hinblick auf Bedarf und *die Bereitschaft zur Abnahme *daher grundsätzlich gewährleistet und muss nicht weiter thematisiert werden. Eine Umfrage unter Baufirmen über deren *Bereitschaft zur Abnahme* erscheint nützlich."

Abnahme ici serait une diminution, enfin quelque chose qui va vers le bas, pou rl'instant c'est pas le terme exact mon souci. Mon problème c'est que l'on cherche à reecycler le sable et là, l'auteur nous dis en gros que l'on garanti une "disposition à la baisse" en parlant de la vente du sable??? --> Je dois être à côté de la plaque. D'où ma question.
Y-Fi
Local time: 00:41
volonté d'achat / de commande
Explanation:
la vente de sable paraît dans le milieu urbain garantit aussi bien concernant la demande que la volonté d'achat ...

Donc: la demande en sable est là, est les entreprises ont eux aussi la volonté et les capacités d'en acheter.
Mais pour être sûr ils se demande sur l'utilité d'une étude du marché (de sable)auprès des entrepreneurs du bâtiment .






--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-02 07:14:17 (GMT)
--------------------------------------------------

ABNAHME = hat hier nichts mit Minderung zu tun, sondern kommt vom Verb abnehmen, = prendre, acheter

ex: bei Abnahme von 1000 Stück Preisnachlaß
etwas findet Abnahme = es läßt sich verkaufen
Selected response from:

Acarte
France
Local time: 00:41
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2volonté d'achat / de commande
Acarte


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
volonté d'achat / de commande


Explanation:
la vente de sable paraît dans le milieu urbain garantit aussi bien concernant la demande que la volonté d'achat ...

Donc: la demande en sable est là, est les entreprises ont eux aussi la volonté et les capacités d'en acheter.
Mais pour être sûr ils se demande sur l'utilité d'une étude du marché (de sable)auprès des entrepreneurs du bâtiment .






--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-02 07:14:17 (GMT)
--------------------------------------------------

ABNAHME = hat hier nichts mit Minderung zu tun, sondern kommt vom Verb abnehmen, = prendre, acheter

ex: bei Abnahme von 1000 Stück Preisnachlaß
etwas findet Abnahme = es läßt sich verkaufen

Acarte
France
Local time: 00:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 233
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr
2 mins
  -> c'était dur :-)

agree  Gabi François
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search