https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/other/82231-achterbahn.html?

Achterbahn

French translation: des hauts et des bas

01:19 Sep 3, 2001
German to French translations [Non-PRO]
German term or phrase: Achterbahn
Voici le terme dans son contexte :
Der neue Arzttarif soll die Kostensenkung bringen, Achterbahn an den internationalen Finanz-märkten
Cécile Trotin (X)
Local time: 19:41
French translation:des hauts et des bas
Explanation:
bien que la traduction exacte soit "montagnes russes" ou "grand huit", je pense qu'ici il s'agit plutôt de l'idée d'un "Auf und ab an den internationalen Finanzmaerkten"... je trouve qu'en Francais ca ne marche pas aussi bien qu'en allemand l'image du "grand huit" et j'opterai donc pour une traduction plus souple.
Selected response from:

Andrea Alvermann
Germany
Local time: 19:41
Grading comment
Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3"la montagne russe"
Maya Jurt
naGrand huit
SarrolaGau
nades montagnes russes
Roberte de Waha
nades hauts et des bas
Andrea Alvermann
nades hauts et des bas
Andrea Alvermann


  

Answers


2 mins peer agreement (net): +3
"la montagne russe"


Explanation:
Achterbahn est un caroussel qu'on appelle le grand huit ou montagne russe. Dans ce contexte, "montagne russe" entre guillemets est approprié.

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 170

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bram Poldervaart
36 mins

agree  Juan Kriete
2 hrs

agree  Connie Leipholz
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Grand huit


Explanation:
C'est la même chose.

A vous de choisir

Elisabeth

SarrolaGau
France
Local time: 10:41
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
des montagnes russes


Explanation:
d'après moi, ce terme s'utilise plutot au pluriel (excuses pour l'accent qui manque, mais j'ai ici un clavier que je connais mal!)

Roberte de Waha
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in LuxembourgishLuxembourgish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
des hauts et des bas


Explanation:
bien que la traduction exacte soit "montagnes russes" ou "grand huit", je pense qu'ici il s'agit plutôt de l'idée d'un "Auf und ab an den internationalen Finanzmaerkten"... je trouve qu'en Francais ca ne marche pas aussi bien qu'en allemand l'image du "grand huit" et j'opterai donc pour une traduction plus souple.

Andrea Alvermann
Germany
Local time: 19:41
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 76
Grading comment
Merci beaucoup.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
des hauts et des bas


Explanation:
bien que la traduction exacte soit "montagnes russes" ou "grand huit", je pense qu'ici il s'agit plutôt de l'idée d'un "Auf und ab an den internationalen Finanzmaerkten"... je trouve qu'en Francais ca ne marche pas aussi bien qu'en allemand l'image du "grand huit" et j'opterai donc pour une traduction plus souple.

Andrea Alvermann
Germany
Local time: 19:41
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: