KudoZ home » German to French » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

kam ...etwas zu kurz

French translation: ***

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:17 Oct 20, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Bilverarbeitung
German term or phrase: kam ...etwas zu kurz
Der Software-Part kam dort allerdings etwas zu kurz, da man sich auf die Definition einer seriellen Kommunikation beschränkt, aber die Funktionalität der Kamera gänzlich außen vor gelassen hat.

Comment rendre la principale??

Merci d'avance
Eloïse Notet
France
Local time: 20:32
French translation:***
Explanation:
Peut-être comme suit, mais ... à assurer :

La composante logicielle s'est avérée un peu légère dans la mesure où ...
Selected response from:

Adrien Esparron
France
Local time: 20:32
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1a été quelque peu négligée
Claire Bourneton-Gerlach
3 +1***
Adrien Esparron
3voir ci-dessous
Béatrice De March
3La partie logicielle en vint à nous laisser cependant quelque peu sur notre faim...
Philippe ROUSSEAU
2ne pas avoir son compte de qc;
Y-Fi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ne pas avoir son compte de qc;


Explanation:
bei etwas zu kurz kommen ne pas avoir son compte de qc;

Si cela peut aider.
Yi


Y-Fi
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
***


Explanation:
Peut-être comme suit, mais ... à assurer :

La composante logicielle s'est avérée un peu légère dans la mesure où ...

Adrien Esparron
France
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: Tout à fait
56 mins
  -> Je crois en effet ! Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La partie logicielle en vint à nous laisser cependant quelque peu sur notre faim...


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
cette partie est trop succincte/sommaire

laisse à désirer ?

Béatrice De March
Germany
Local time: 20:32
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a été quelque peu négligée


Explanation:
càd qu'elle n'est pas assez sophistiquée

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 20:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search