malheureusement la citation figure en tête d'un chapitre sur l'évolution du bouddhisme en général et non dans le contexte particulier de l'un des courants.
Hallo Marion, 2 Dinge:
1. ist es wichtig, den Kulturkreis als Kontext zu nennen (Zen, Theravada, ...),
2. sind auch im Französischen alle derartigen Zitate schon selbst Übersetzungen.
Daher sind wir an kein "Pflichtoriginal" gebunden wie bei Voltaire etc.
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
« Les sages ne se laissent pas fourvoyer par la soif. »
Explanation: Eine sinngemäße Übersetzung, wirklich schwierig ohne Kontext, zumal ich mich mit Buddhismus wenig auskenne. Aber die Referenz von Anja über den Durst war eine große Hilfe.
= Der Weise überwindet durch seine achtsame, spirituelle Praxis (des Buddhismus) die Anhaftung an dem Schmerz, der Angst, der Leidenschaft, etc...
Claire Naveau Germany Local time: 06:02 Works in field Native speaker of: French
Explanation: L'expression en allemand est passablement alambiquée. En analysant sa structure, on trouve qu'il y a 4 x 8 syllabes.
Supposant qu'il s'agit d'une reproduction d'une forme imposée d'origine asiatique (japonaise ???), je suggère de garder la structure syllabique, à défaut de savoir l'origine de cette citation.
Donc, genre :
Es durchschauen den Durst Weise.
Le sage n'est pas dupe de la soif.
[ouf, coup de chance, c'est que j'avais envie d'écrire de toute manière et ça en fait 8 justement]
W Schoeniger France Local time: 06:02 Native speaker of: German
Reference information: Verset 11.6
Voici, ô moines, la Vérité Noble dite la cause du *dukkha: C'est cette "soif" qui produit la ré-existence et le re-devenir, qui est liée à une avidité passionnée et qui trouve une nouvelle jouissance tantôt ici, tantôt là, c'est-à-dire la soif des plaisirs des sens, la soif de l'existence et du devenir et la soif de la nonexistence. http://fr.wikisource.org/wiki/Sermons_du_Bouddha_-_Chapitre_...
*Duḥkha
Le dukkha (Pāli; Sanskrit: duḥkha) est un concept central du bouddhisme, à peu près traduisible en français par un ensemble de mots incluant : souffrance, chagrin, affliction, douleur, anxiété, insatisfaction, inconfort, angoisse, tension, malheur et aversion. Le terme est probablement dérivé du mot duḥstha, « bancal »," « incertain, » « mal à l'aise ». Cette souffrance morale est au cœur de la première des quatre nobles vérités. http://fr.wikipedia.org/wiki/Duḥkha
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.